Mobile menu

Off topic: Drôle
Thread poster: Odette Grille

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 03:26
English to French
+ ...
Apr 8, 2007

C'est Pâques...Rions un peu...

La nouvelle ne date pas d'hier, je vous l'accorde, mais je viens seulement d'en prendre connaissance...
http://www.canoe.ca/CNEWS/Canada/2003/10/16/227791.html


Direct link Reply with quote
 
PB Trans

Local time: 08:26
French to English
+ ...
Drôle! Apr 8, 2007

Le joual ne cesse pas d'évoluer!

[Edited at 2007-04-08 22:17]


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 05:26
Spanish to English
+ ...
Ca me rapelle ... Apr 8, 2007

... le cas, il y a longtemps déjà, où Rolls Royce a voulu commercialiser le modèle connu en angleterre comme 'Silver Mist' ... en allemagne...

Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 03:26
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Pis ? Apr 9, 2007

mediamatrix wrote:

... le cas, il y a longtemps déjà, où Rolls Royce a voulu commercialiser le modèle connu en angleterre comme 'Silver Mist' ... en allemagne...


Où est l'fun ?


Direct link Reply with quote
 
VJC
Local time: 09:26
German to French
Mist Apr 9, 2007

mediamatrix wrote:
... le cas, il y a longtemps déjà, où Rolls Royce a voulu commercialiser le modèle connu en angleterre comme 'Silver Mist' ... en allemagne...

Où est l'fun ?

En allemand, "Mist" signifie "fumier".

[Modifié le 2007-04-09 07:19]


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 03:26
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Maintenant, je sais... Apr 9, 2007

Odette Grille wrote:

mediamatrix wrote:

... le cas, il y a longtemps déjà, où Rolls Royce a voulu commercialiser le modèle connu en angleterre comme 'Silver Mist' ... en allemagne...


Où est l'fun ?


Mes notions d'allemand avaient besoin d'être rafraîchies...



[Edited at 2007-04-09 09:31]


Direct link Reply with quote
 

Ritu Bhanot  Identity Verified
France
Local time: 09:26
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
J'ai appris quelque chose Apr 9, 2007

Merci Mediamatrix
http://www.forbes.com/1998/02/28/feat.html

Ris-tu?
(Ritu)


Direct link Reply with quote
 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 09:26
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
...again the "Nova urban legend"... Apr 10, 2007

At least we, translators and interpretors, should know better...

http://www.snopes.com/business/misxlate/nova.asp
http://spanish.about.com/cs/culture/a/chevy_nova.htm

But for more "translation mishaps":
http://www.i18nguy.com/translations.html


Ed Vreeburg
Translate.ED


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Drôle

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs