Mobile menu

Off topic: Drôle
Thread poster: Odette Grille

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 18:44
English to French
+ ...
Apr 8, 2007

C'est Pâques...Rions un peu...

La nouvelle ne date pas d'hier, je vous l'accorde, mais je viens seulement d'en prendre connaissance...
http://www.canoe.ca/CNEWS/Canada/2003/10/16/227791.html


Direct link Reply with quote
 
PB Trans

Local time: 23:44
French to English
+ ...
Drôle! Apr 8, 2007

Le joual ne cesse pas d'évoluer!

[Edited at 2007-04-08 22:17]


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 18:44
Spanish to English
+ ...
Ca me rapelle ... Apr 8, 2007

... le cas, il y a longtemps déjà, où Rolls Royce a voulu commercialiser le modèle connu en angleterre comme 'Silver Mist' ... en allemagne...

Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 18:44
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Pis ? Apr 9, 2007

mediamatrix wrote:

... le cas, il y a longtemps déjà, où Rolls Royce a voulu commercialiser le modèle connu en angleterre comme 'Silver Mist' ... en allemagne...


Où est l'fun ?


Direct link Reply with quote
 
VJC
Local time: 00:44
German to French
Mist Apr 9, 2007

mediamatrix wrote:
... le cas, il y a longtemps déjà, où Rolls Royce a voulu commercialiser le modèle connu en angleterre comme 'Silver Mist' ... en allemagne...

Où est l'fun ?

En allemand, "Mist" signifie "fumier".

[Modifié le 2007-04-09 07:19]


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 18:44
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Maintenant, je sais... Apr 9, 2007

Odette Grille wrote:

mediamatrix wrote:

... le cas, il y a longtemps déjà, où Rolls Royce a voulu commercialiser le modèle connu en angleterre comme 'Silver Mist' ... en allemagne...


Où est l'fun ?


Mes notions d'allemand avaient besoin d'être rafraîchies...



[Edited at 2007-04-09 09:31]


Direct link Reply with quote
 

Ritu Bhanot  Identity Verified
France
Local time: 00:44
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
J'ai appris quelque chose Apr 9, 2007

Merci Mediamatrix
http://www.forbes.com/1998/02/28/feat.html

Ris-tu?
(Ritu)


Direct link Reply with quote
 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:44
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
...again the "Nova urban legend"... Apr 10, 2007

At least we, translators and interpretors, should know better...

http://www.snopes.com/business/misxlate/nova.asp
http://spanish.about.com/cs/culture/a/chevy_nova.htm

But for more "translation mishaps":
http://www.i18nguy.com/translations.html


Ed Vreeburg
Translate.ED


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Drôle

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs