Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Microsoft lance une version d'Office en alsacien
Thread poster: Geneviève von Levetzow

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 03:55
Member (2002)
French to German
+ ...
Apr 18, 2007

http://www.01net.com/article-actualites/microsoft-lance-une-version-doffice-en-alsacien-high-tech-reuters.-01net.html

Direct link Reply with quote
 

Beatrice Einsiedler  Identity Verified
Local time: 03:55
English to French
+ ...
Rien contre les dialectes de manière générale... Apr 18, 2007

Mais, je trouve qu'en fonction du taux d'analphabétisme et d'illétrisme constaté en France, il vaudrait peut-être mieux axer les efforts sur l'apprentissage et le perfectionnement de la langue nationale que sur les dialectes.

Je suis alsacienne, et pourtant, j'avoue que je suis sidérée ...

Je ne trouve pas que ce genre de démarche tourne beaucoup les jeunes vers l'extérieur et vers l'étranger...

Bien au contraire.

Enfin, voilà ma première réaction à chaud.


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 03:55
Member (2007)
German to French
+ ...
Dérive langagière ... Apr 18, 2007

Beatrice Einsiedler wrote:

Mais, je trouve qu'en fonction du taux d'analphabétisme et d'illétrisme constaté en France, il vaudrait peut-être mieux axer les efforts sur l'apprentissage et le perfectionnement de la langue nationale que sur les dialectes.



Confusion assez critique entre dialecte et langue.

Mais bon, à quelques jours du 22 avril, faut pas s'étonner de lire tout et n'importe quoi !

"Langue nationale" n'est pas un concept en linguistique.

OM


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 03:55
Member (2007)
German to French
+ ...
C'est parti pour le breton ! Apr 18, 2007



http://www.presence-pc.com/actualite/office-breton-22779/

OM


Direct link Reply with quote
 

Beatrice Einsiedler  Identity Verified
Local time: 03:55
English to French
+ ...
Pas de confusion Apr 18, 2007

Je ne confonds pas, j'oppose l'un à l'autre.

Direct link Reply with quote
 

Heidi Fayolle  Identity Verified
France
Local time: 03:55
French to German
Vive le dialecte Apr 18, 2007

Dialectophone moi même (souabe bavarois) et ayant vécu en Alsace pendant quelques années (pas assez longtemps, on y vit tellement bien...) je ne suis pas non plus d'accord avec Béatrice. Bon, Microsoft en Alsacien, ce n'est peut-être pas vital et plutôt de l'ordre du "gag".

Je ne suis pas d'accord quand on dit que ce genre de démarche empêche les jeunes de se tourner vers l'extérieur. Au contraire, l'apprentissage parallèle (ou successif, comme c'était mon cas) du dialecte et de la langue "standard" vous apprend justement qu'il peut y avoir autre chose que l'allemand standard (ou le français "langue officielle" etc.). Cela vous ouvre l'esprit et vous apprend dès le plus jeune âge de faire une "gymnastique linguistique" dans la tête en passant d'une langue à l'autre ou d'un dialecte à la langue officielle ... ce qui sera plus tard très profitable pour l'apprentissage d'autres langues.

Le dialecte alsacien (il faudrait plutôt parler des dialectes alsaciens) permet par exemple à un Alsacien de communiquer avec un Suisse ou un Allemand (il n'y a pas beaucoup de Français qui y arrivent....). Beaucoup d'Alsaciens travaillent en Suisse ou en Allemagne grâce à leur connaissance du dialecte. Si ce n'est pas une ouverture vers l'extérieur.

Et dernier point (en réaction à la proposition de Béatrice: "il vaudrait mieux axer les efforts sur l'apprentissage et le perfectionnement de la langue nationale"): Apprendre une autre langue permet d'approfondir les connaissances de sa propre langue. Je crois que c'est un concept assez connu et expérimenté.

Voilà mon petit grain de sel... également à chaud, car c'est un sujet qui me touche beaucoup.
Personnellement, j'adore parler le dialecte (assez costaud!) avec ma famille et mes copains du "bled". Cela crée une complicité tellement agréable.
Heidi


Direct link Reply with quote
 

MBCatherine
France
Local time: 03:55
German to French
+ ...
Intéressant, intéressant... Apr 18, 2007

Microsoft : un monopole au service des clients ?

De _tous_ ses clients ?

A croire que oui ! -_-


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 03:55
Member (2007)
German to French
+ ...
langue Apr 18, 2007

Je pense que ce que veut dire Olivier, c'est que l'alsacien n'est pas un dialecte, mais une langue...

Je ne vois pas trop pourquoi la connaissance de la langue de leurs aïeux devrait empêcher les jeunes de se tourner vers l'extérieur et l'étranger...


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 03:55
Member (2007)
German to French
+ ...
Langue - dialecte - patois ... Apr 18, 2007

Sonka wrote:

Je pense que ce que veut dire Olivier, c'est que l'alsacien n'est pas un dialecte, mais une langue...



Oui, merci Sonka, c'est bien cela ...

OM


Direct link Reply with quote
 

Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 03:55
English to French
+ ...
Analphabétisme et dialecte, où ça ? Apr 18, 2007

Beatrice Einsiedler wrote:

Mais, je trouve qu'en fonction du taux d'analphabétisme et d'illétrisme constaté en France, il vaudrait peut-être mieux axer les efforts sur l'apprentissage et le perfectionnement de la langue nationale que sur les dialectes.


Bonjour Béatrice,
Ma réaction à chaud : d'où ça sort, que les dialectes (ou langues régionales si on préfère) sont responsables de l'analphabétisme et de l'illetrisme ? Je serais curieuse de voir les statistiques...
J'ai grandi dans une région monolingue, puisqu'en Bourgogne on ne peut pas dire qu'il existe de langue régionale, et je me suis installée en Alsace - une "hargelofene Luftschnüfer", comme on dirait "estrangère" si j'étais dans le Midi.
Eh bien je n'ai pas du tout l'impression que les gens soient moins bons en français.

Je suis alsacienne, et pourtant, j'avoue que je suis sidérée ...
Je ne trouve pas que ce genre de démarche tourne beaucoup les jeunes vers l'extérieur et vers l'étranger...
Bien au contraire.
Enfin, voilà ma première réaction à chaud.


Pour ce qui est des jeunes, je ne vois pas ce que ça a de mal de pratiquer la langue de ses parents - ou même de ses grands-parents. Mon mari a appris le français lorsqu'il est entré à l'école, pas avant, mais ce n'est pas pour ça qu'il l'a mal appris. Ma fille de 7 ans a longtemps refusé d'entendre son père et ses grands-parents prononcer un mot d'alsacien ("Non, papa, en français ! Je ne comprends rien à ce que tu dis !" et autres gentillesses) et ce n'est pas pour ça qu'elle est meilleure en orthographe !

Maintenant, tout ce battage, c'est de la pub façon Microsoft, parce que d'après ce que j'ai vu dans le journal, de toute façon le logiciel n'est pas localisé mais "sous-titré" - des info-bulles qui s'affichent quand on passe le curseur sur un menu, ce n'est pas ça qui va empêcher les jeunes d'apprendre à se servir d'un ordinateur en français... Faut-il fermer le département de dialectologie de l'Université pour affecter ses énormes ressources à l'apprentissage et perfectionnement du français ?

L'intérêt que j'y vois, c'est plus pour l'autre extrémité de la pyramide des âges : les retraités qui ont vraiment du mal parce qu'on les a ballotés entre l'allemand et le français se sentiront peut-être plus à l'aise devant Windows s'ils peuvent vérifier le sens d'un menu dans une langue qu'ils comprennent.

De toute façon, l'alsacien est une langue qui se parle plus qu'elle ne s'écrit - avec toutes les variations du Nord au Sud de la région, difficile de tomber d'accord sur une orthographe commune, il y en a qui planchent là-dessus depuis cinquante ans ou presque. Alors quelle influence pourrait-il avoir sur la lecture et l'écriture du français, puisque si je ne me trompe, l'analphabétisme et l'illettrisme sont bien un problème avec la langue écrite, non ?

Enfin, l'ouverture vers l'étranger... Qui a dit "pour savoir où on va, il faut savoir d'où l'on vient" ? Quant aux frontaliers alsaciens, ils sont certainement très contents de pouvoir travailler en Allemagne et en Suisse alémanique sans se sentir dépayés linguistiquement parlant ! Pas besoin d'opposer des choses qui peuvent très bien se compléter. Pourquoi être sidérée ?
Cordialement
Marie-Céline


Direct link Reply with quote
 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 03:55
Member (2006)
German to French
Langue ou dialecte Apr 18, 2007

Olivier MANESSE wrote:

Sonka wrote:

Je pense que ce que veut dire Olivier, c'est que l'alsacien n'est pas un dialecte, mais une langue...



Oui, merci Sonka, c'est bien cela ...

OM


Je ne sais pas si l'alsacien est une langue ou un dialecte, mais sous
http://www.proz.com/topic/70854?sp=bb/new&action=Reply&topic_id=70854&forum_id=25&post_id=553182"e=1&start=&float=, il est expliqué comment on peut les différencier, ça concerne plutôt les langues et dialectes suisses mais je pense que le "problème" est le même en France.


Direct link Reply with quote
 

Heidi Fayolle  Identity Verified
France
Local time: 03:55
French to German
langue/dialecte Apr 18, 2007

Les dialectes alsaciens sont considérés comme des dialectes allemands (parfois on parle de dialectes alémaniques) dont la forme écrite est l'allemand standard.
Ainsi, à l'université de Strasbourg il y a bien un département "dialectologie alscienne et mosellane".

Un rapport intéressant à ce propos:
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/lang-reg/rapport_cerquiglini/langues-france.html

Dans certains contextes, on parle de langue et notamment de langue régionale par rapport à la langue officielle (français).

Heidi


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 03:55
Member (2007)
German to French
+ ...
Le danger pour ne pas parler d'erreur est là ! Apr 18, 2007

Beatrice Einsiedler wrote:

Je ne confonds pas, j'oppose l'un à l'autre.



Opposer langue à dialecte ?

C'est précisément ce qui distingue le linguistique (savant) du politique (trivial) et le barbare de l'inculte.

OM


Direct link Reply with quote
 

Beatrice Einsiedler  Identity Verified
Local time: 03:55
English to French
+ ...
désolée Apr 18, 2007

mais, effectivement, je ne suis ni linguiste ni linguisticienne.

Et je n'ai fait que des études de sciences po.

Des Alsaciens dialectophones, j'en ai beaucoup côtoyés à l'école depuis ma plus tendre enfance. J'étais même dans le groupe des dialectophones en section bilingue franco-allemande au collège et au lycée (et c'est vrai que tous n'écrivaient pas mal le français, mais tous ne l'écrivaient pas bien non plus, tout comme l'allemand, d'ailleurs, alors qu'ils le comprenaient bien mieux à l'oral).

Je n'ai aucune difficulté à comprendre que cette version d'Office soit utile aux seniors alsaciens qui peuvent avoir du mal à lire et à comprendre le français, s'ils s'intéressent à l'informatique, tant mieux.

Mais, il m'a semblé que cette version s'adressait aux élèves en apprentissage et serait diffusée dans les écoles.

A ce niveau, désolée, mais je ne vois pas toujours pas l'utilité, car leur maîtrise de l'alsacien qui est effectivement davantage de l'ordre de l'oral que de l'écrit, peut être améliorée en famille et avec leurs amis.
Pas besoin d'Office pour ça ! A moins qu'il y ait davantage de chance pour qu'ils en comprennent le fonctionnement si les instructions sont écrites en alsacien... Soit.

Et pour finir, je n'ai absolument jamais écrit que les dialectes étaient responsables de l'analphabétisme.

En revanche, je veux revenir sur ma maladresse quant à l'utilisation du terme de "langue nationale" ... Effectivement, cela peut avoir des sonorités et des consonnances plutôt glauques actuellement. C'est "langue officielle" que je voulais dire, mais excusez-moi encore, la linguistique n'est pas mon domaine.


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 03:55
Member (2007)
German to French
+ ...
C'est pardonné puisque consigné ... Apr 18, 2007

Beatrice Einsiedler wrote:

Et je n'ai fait que des études de sciences po.



J'ai été pendant huit ans persona grata rue St Guillaume à Paris (entre 1969 et 1977), certains énarques d'aujourd'hui m'en seront sans doute encore gré ??? Pas sûr de facto ...



Des Alsaciens dialectophones,



Mais non, c'est complètement ...

... pas de qualificatif finalement !!!



Pas besoin d'Office pour ça ! A moins qu'il y ait davantage de chance pour qu'ils en comprennent le fonctionnement si les instructions sont écrites en alsacien... Soit.



Mais, fifille, puisque toi-même n'y comprends rien en français de french, tu leur en voudrais d'essayer de s'accrocher aux branches dans leur parlé ?

Tu vas voter ce dimanche qui vient ?

T'es sûre de pas te tromper de bulletin, deux fois ???

OM



C'est "langue officielle" que je voulais dire, mais excusez-moi encore, la linguistique n'est pas mon domaine.



C'est pas un problème de linguistique, mais tout simplement de langue, traducteur ?


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Microsoft lance une version d'Office en alsacien

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs