This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
J'ai une question sur le francais, plutot sur les des diferences entre les francais de France et de Belgique. Est-ce qu'il y a une certaine difference pour le traducteur pour qui il traduit dans ce cas de n'importe quelle langue?
[Objet modifié par l'équipe ou un modérateur 2007-04-21 09:44]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylvain Leray Local time: 01:09 Member (2003) German to French
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Juan Jacob Mexico Local time: 17:09 French to Spanish + ...
Aleï !
Apr 22, 2007
Différences surtout à l'oral, je suis bien d'accord. Par exemple: Il FAUT prononcer BruXXXXXelles, et non pas BruSSSSSelles comme le font nos "amis" de France. De même, AnverSSSSSSSS, non pas Anver... ça les énerve toujours quand on les corrige, mais bon. ("Nous", disent-ils, "nous parlons du bon Français !"). Et septante et nonante, là, y comprennent même pas !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jehanne Henin Belgium Local time: 01:09 English to French + ...
Bruxelles
Apr 24, 2007
Juan Jacob wrote:
Il FAUT prononcer BruXXXXXelles, et non pas BruSSSSSelles comme le font nos "amis" de France.
Ah non, c'est l'inverse C'est comme Auxerre, en fait...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Juan Jacob Mexico Local time: 17:09 French to Spanish + ...
zut.
Apr 24, 2007
El FAUT prononcer BruSSSSelles. Je m'offusque, parfois.
[Editado a las 2007-04-24 23:34]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Merci pour vos petites reponses . J'ai trouve le forum ou on a deja discute ce probleme, j'ai pas reussie d'etre la premiere a poser cette question;)Mais j'ai appris ce que je voulais bien apprendre.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value