le français "belge" - encore Thread poster: CMJ_Trans (X)
| CMJ_Trans (X) Local time: 22:31 French to English + ...
Le viens de recevoir ce message de la part d'amis belges. J'ai récemment vu passer 2 forums (fora ?) sur le sujet et voulais donc partager cette information avec vous Bon week-end - qu'il soit long et ensoleillé Chris Objet : Le Belge Le Belge expliqué aux Français Les 4 choses à savoir sur le "Belge"... 1. Les indispensables septante et nonante. 70 = septante 90 = nonante C'est simple, cla... See more Le viens de recevoir ce message de la part d'amis belges. J'ai récemment vu passer 2 forums (fora ?) sur le sujet et voulais donc partager cette information avec vous Bon week-end - qu'il soit long et ensoleillé Chris Objet : Le Belge Le Belge expliqué aux Français Les 4 choses à savoir sur le "Belge"... 1. Les indispensables septante et nonante. 70 = septante 90 = nonante C'est simple, clair et net... et grammaticalement plus correct que les ersatz du type quatre-vingt-dix ou soixante-quatorze... Ceci ne souffre aucune discussion. D'ailleurs, pour faire un parallelisme avec d'autres langues, en anglais, 70 se dit seventy et pas sixty-ten. Même le néerlandais, qui se rapproche plus du klingon (cfr StarTrek), fonctionne de la même façon: 90 = negentig. 2. L'accent L'accent, ou plutot les accents... car en Belgique, il y a autant d'accents que de villages. Vous n'êtes pas obligé de prendre l'accent pour converser avec un Belge. Ce n'est pas un mongol et vous pouvez être sur qu'il comprendra votre français de Marseille,Strasbourg ou Laval. Quelques dialectes: - le liééééééchois (Liège) - le namuuuurois (Namur), proche de l'accent suisse du Valais - le tournaisieeeennn (Tournai), proche du Picard - le brusseleir : L'accent bruxellois est le plus connu et le plus (mal)imité. Alleï,dis,fieu! Pour parfaitement l'imiter, il faut se mettre dans la peau du personnage, cad avoir une grande gueule et faire son malin avec sa Rolex / son autoradio / son "G" (GSM = portable) achète à credit qui a coûté 3 mois de salaire. En bref, il faut êre un gars de la capitale. D'ailleurs, n'oubliez pas le dicton: Parisien, tête de chien, Bruxellois, même combat. De plus, le vrai Bruxellois utilise 50-544119124e mots français et 50 134505944e mots "flamands" ou flamandises juste pour faire bien. Ex: Ah, fieu waar heb je de velo gelaisseerd? Ah, ja, in de camionnette. * Traduction: Eh bien, mec, ou as-tu laissé le velo ? Ah, oui, dans la camionnette. 3. Avoir une bonne prononciation Un bon conseil: bossez un sérieux coup là-dessus. La seule façon d'apprendre, c'est d'écouter! Quelques exemples: - Bruxelles, se prononce Brusselle (et pas Brukselle) - Anvers, se prononce Anverssss (et pas Anver, le "S" est la, alors il faut l'utiliser) - Le célèbre W. En France, on préfère le prononcer comme un simple V. En Belgique, on préfèrera le prononcer " ouhe". Ex: wagon: ouhagon weï: ouheï - Les noms flamands : à apprendre au cas par cas. Mais, en tout cas: oubliez la prononciation française!!!! Ex: Maastricht: le ch ne se prononce par "ch", ni "k", mais dans un espèce de râle comme si vous vouliez cracher. 4. Les spécialités régionales Vous ne trouverez jamais d'endives en Belgique, mais des chicons. Vous ne mangez pas des sandwichs, mais des pistolets; pas de petits pains aux raisins, mais des couques aux raisins; pas de chaussons aux pommes, mais des gosettes. On déjeune le matin, on dîne à midi et on soupe le soir. En Belgique, on "preste" des heures de travail ou un service. Et on aime aller à la kermesse (fête du village) manger des caricoles (des espèces d'escargots). Et encore: En Belgique on tire son plan (se débrouiller), même quand on ne sait pas de chemin (à court d'idées). On boit des pils (bieres) en demi (: 0.5 litres et non 0.25). On s'essuie les mains avec des essuies (serviettes), on attend famille quand on est enceinte (enfin les femmes en tout cas, les hommes c'est plus grave), et les portes s'ouvrent avec des clenches. Et "à tantot" signifie à tout à l'heure (et ne fait pas référence à un moment passé). On utilise les torchons (serpillières) pour nettoyer par terre et non pour essuyer la vaisselle.Pour nous, un crayon est toujours en bois avec une mine en graphite. En effet, les "bics" sont des stylos à billes et un stylo, un porte-plume. Nous aussi, on sait qu'on est les meilleurs, mais nous, on préfère faire semblant que non pour que personne ne s'en doute... Et ce n'est pas des carabistouilles !!!! ▲ Collapse | | |
Je n'aurais pas pu mieux le dire! | | | Juan Jacob Mexico Local time: 14:31 French to Spanish + ... Et, particulièrement: | Apr 27, 2007 |
NOUS, Belges fièrement francophones, sommes facilement repérables. NOUS vous donnons une piste de plus. NOUS avons tendance à prononcer le "u" en "ou". NOUS disons: "Une veste en cOuir.", "Et pOuis quoi, encore !", etc. J'enrage de voir "French fries" ou "Papas a la francesa", cependant. C'est bien à nous, les frrrrites avec de la moutarrrrde. Mais Jules (César) l'a bien dit: Les Belges... etc. | | | Sara M Local time: 22:31 Spanish to French + ... savoir/pouvoir | Apr 28, 2007 |
et n'oublions pas l'utilisation du verbe "savoir" pour "pouvoir". "Je te montre le chemin, comme ça tu sauras pas te perdre...." | |
|
|
| To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » le français "belge" - encore Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |