Traducteur littéraire en Angleterre
Thread poster: Olivier Vera

Olivier Vera
Local time: 04:48
English to French
+ ...
May 5, 2007

Bonjour,

Je voudrais savoir s'il existe parmi vous des traducteurs littéraires français (ou étrangers) basés en Angleterre (ou si vous en connaissez), et si leur statut leur permet de traduire occasionnellement des traductions non littéraires (articles de presse, logiciels par exemple) en étant payé non pas en droits d'auteur mais en honoraires classiques (par ex. 0,09 € le mot).

J'aimerais utiliser les services d'un traducteur littéraire en sous-traitance pour des projets spécifiques mais je me pose la question de la compatibilité de son statut avec ce genre de travail.

Je précise que j'ai déjà trouvé le traducteur, qui est d'accord mais se pose la même question que moi qt à son statut.

En fait, je me demande aussi si ce serait possible en France. L'Angleterre étant plus "libérale", il y a plus de chance que ce soit possible là-bas. De toute façon "mon" traducteur est basé en Angleterre, bien que français.

Merci d'avance pour vos réponses


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 22:48
Spanish to English
+ ...
Où est le problème? May 5, 2007

Il me semble que tout ce qui n'est pas expressément interdit par la Loi est ... permis. Surtout en France ; mais aussi dans l'autres pays comme l’Angleterre.

Bien sûr, ‘la Loi’ inclut les contrats etc. conclus entre personnes (qui ont/peuvent avoir force de loi), mais dès le moment où rien n’interdit ce que vous avez envie de faire (ou faire faire), rien l’empêche.

Et puis, pour qu'il y ait infraction il doit y avoir un préjudice ! Or, il me semble difficile démontrer l'existence d'un préjudice dans les circonstances décrites dans la question.

MediaMatrix


[Edited at 2007-05-05 18:31]


Direct link Reply with quote
 

Olivier Vera
Local time: 04:48
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Précision May 5, 2007

Merci pour la réponse.
En fait le sens de ma question est plutôt : un trad. littéraire peut-il traduire du non littéraire sans changer de statut/se perdre dans la paperasse etc. Bref, faire de la trad "technique" comme un petit extra en qque sorte, tout en conservant son statut de traducteur littéraire.

Et je voulais aussi savoir si le fait d'être payé par honoraires (ce qui n'est pas la coutume en traduction d'édition) pose un quelconque problème.

Accessoirement, un traducteur littéraire a-t-il un Numéro de TVA intracommunautaire ?

Merci


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 22:48
Spanish to English
+ ...
Précision May 5, 2007

Olivier Vera wrote:

En fait le sens de ma question est plutôt ...


Et la sens de ma reponse est qu'il n'y a pas de problème ... à moins que le 'statut' en question en pose un (ce qui pourrait être le cas s'il a force de loi). Pour le savoir, il faut lire ce fameux statut et le comprendre... et ensuite agir en connaissance de cause.

Olivier demande ensuite:

un traducteur littéraire a-t-il un Numéro de TVA intracommunautaire ?



Cela dépend, me semble-t-il, non pas du type de traduction (technique/litttéraire) sinon du statut de l'individu tel qu'annoncé auprès du fisc (prof. libérale, société, coopératif, etc.).

Comme tout ce qui concerne la traduction, tout dépend, en fait, du contexte!

MediaMatrix


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducteur littéraire en Angleterre

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums