Transcription de dialogues pour un documentaire, votre avis ?
Thread poster: Isabelle Louis

Isabelle Louis  Identity Verified
United States
Local time: 10:07
English to French
+ ...
Dec 21, 2002

Je m\'adresse à ceux parmi vous qui ont l\'expérience de ce type de travail, à savoir la transcription des dialogues/entretiens pour un film documentaire.



Un de mes amis travaille actuellement sur un documentaire en langue espagnole, il dispose d\'ores et déjà de 20 heures de rushes et comme il s\'agit de sa première expérience, il s\'interroge sur l\'aspect impératif d\'une transcription, de ce que cela implique financièrement également.



Pourriez-vous m\'éclairer sur la question, il me semble spontanément qu\'une transcription s\'impose mais j\'aimerais avoir votre avis sur ce point et également la méthode de facturation d\'un tel travail.

Je vous remercie par avance pour votre aide.





Direct link Reply with quote
 

Pablo Dal Monte
Local time: 17:07
English to Spanish
+ ...
il faut une liste de dialogues Dec 21, 2002

Mon expérience en sous-titrage est minime, mais je crois que il est impossible de faire un bon travail sans une transcription; ça s\'appelle en espagnol \"lista de diálogos\". Ceux qui travaillent professionellement dans cette spécialité ont une liste de dialogues qui indique aussi les temps de chaque intérvention.



Souvent on ne travaille que sur cette liste, ce qui n\'est pas idéal non plus: Il faut avoir accès au film



Pablo


Direct link Reply with quote
 
Nathalie M. Girard, ALHC  Identity Verified
English to French
+ ...
Des renseignements... Dec 22, 2002

Bonjour Isabelle,



Je n\'ai pas vu ta question sur les forums anglais (où tu aurais plus de chance d\'obtenir une réponse à mon avis).



Si tu effectues une recherche par mot clé des forums avec le mot \"transcription\" tu vas trouver plusieurs discussions à ce sujet.



Voici une excellente discussion qui devrait t\'aider:



http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&post=36990#36990



Joyeuses fêtes!



Nath



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Transcription de dialogues pour un documentaire, votre avis ?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs