Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados.
Thread poster: hind goubet (WAHIDA)
hind goubet (WAHIDA)
France
Local time: 00:44
Arabic to French
+ ...
May 9, 2007

Bonjour à tous,
Je débute dans la traduction à mon compte du Français vers l'Arabe et j'essaie d'utiliser le logiciel trados pour la première fois.
J'ai téléchrgé la version gratuite pour essai pendant 30jours et passé beaucoup de temps à lire le tutorial pour savoir comment cela marche (j'ai trouvé cet outil fabuleux) mais au moment d'essayer(la pratique): impossible de travailler avec, un problème de licence parrait-il?
Il ya une offre de travail dans ma paire de langues qui m'intérresse et dans laquelle il est obligatoire de travailler avec trados.
Ce logiciel coûte énormément cher pour moi.
Pouvoir exploiter cette version d'essai me permettera, peut-être, d'avoir ce travail et d'avoir (justement) de quoi m'acheter une licence.
Pouvez-vous m'aider s'il vous plait?
merci beaucoup
Hind.

[Objet modifié par l'équipe ou un modérateur 2007-05-10 14:05]


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 00:44
Member (2007)
German to French
+ ...
Assistance Trados May 10, 2007

Bonjour Hind,

Je voulais moi aussi tester la version d'essai mais je ne l'ai pas encore fait et ne pense pas avoir le temps d'ici à ce que tu doives répondre à l'offre. Mais normalement, cette version d'évaluation doit fonctionner, elle est désormais non-bridée pendant 30 jours et ça m'a encore été rappelé par les gens de chez Trados il n'y a pas très longtemps. Donc, je pense que le mieux serait de contacter l'assistance Trados, ils devraient bien vous aider à faire marcher la version d'évaluation s'ils veulent vous convaincre de l'acheter !

Par contre, à titre personnel, je ne vous conseillerais pas trop la démarche que vous adoptez si vous n'avez jamais travaillé avec un outil de TAO : non pas que ce soit très compliqué, mais il faut quand même un temps d'acclimatation, vous pourriez perdre du temps à cause de fonctions que vous ne connaissez pas, faire des erreurs dans la manipulation des fichiers... Donc, je recommanderais à n'importe qui de commencer à s'essayer à Trados sur de petites commandes, avec des délais confortables, pour éviter toute mauvaise surprise.


Direct link Reply with quote
 

Ellie Lormans  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:44
Member (2006)
French to Dutch
+ ...
Trados - essai May 10, 2007

Moi aussi, j'ai téléchargé le logiciel afin de l'essayer tout un mois. Pour l'instant, je travaille seulement avec DVX, mais j'aimerais avoir Trados à côté.
Pour l'instant, je l'essaie avec des petites traductions et je compare avec DVX.
Ici, la version d'essai marche. Mais avant de la lancer, il faut envoyer un e-mail à sdl (tu trouveras l'adresse sur le site) et ensuite il vont t'envoyer un mot de passe pour activation de ton logiciel.
Bon courage!
Ellie


Direct link Reply with quote
 
hind goubet (WAHIDA)
France
Local time: 00:44
Arabic to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci SONKA May 10, 2007

merci beaucoup de vos conseils et de m'avoir répondu.
malheureusement, je suis prise pour l'instant mais je serai très intérressée de reprendre cette discution un peu plus tard dans la soirée.
merci encore.


Direct link Reply with quote
 
hind goubet (WAHIDA)
France
Local time: 00:44
Arabic to French
+ ...
TOPIC STARTER
un problème May 10, 2007

merci ELIE,
le soucis est qu'à aucun moment on me demande une clef d'activation ou quelque chose de ce genre.
De ce fait, je ne sais pas à quelle étape il faut le faire.
Dès que j'essaie de lancer le logiciel: un message d'erreur me dit qu'il a rencontrer un problème et qu'il va se fermer.
merci encore.


Direct link Reply with quote
 

Nadzeya Manilava
Belgium
Local time: 00:44
German to French
+ ...
réinstaller May 10, 2007

hind goubet wrote:
Dès que j'essaie de lancer le logiciel: un message d'erreur me dit qu'il a rencontrer un problème et qu'il va se fermer.


Si l'erreur se produit au lancement du logiciel, ça voudrait dire que vous n'avez pas réussi à l'installer. Le fichier doit être incomplet ou défectueux.

Il faudrait éliminer ce fichier, aller directement sur le site Trados http://www.translationzone.com/en/ ,
télécharger un nouveau fichier et essayer de l'installer.

J'ai eu exactement le même problème.





[Редактировалось 2007-05-10 18:33]


Direct link Reply with quote
 
hind goubet (WAHIDA)
France
Local time: 00:44
Arabic to French
+ ...
TOPIC STARTER
ok May 10, 2007

merci NADZEYA, j'y vais de ce pas.
A très bientôt (je l'espère).


Direct link Reply with quote
 
hind goubet (WAHIDA)
France
Local time: 00:44
Arabic to French
+ ...
TOPIC STARTER
please NADZEYA May 10, 2007

rebonsoir Nadzeya,
bonsoir à tous les proziens,
comment éliminer un logiciel téléchargé ou alors comment le remplacer????
merci d'avance.


Direct link Reply with quote
 

Nadzeya Manilava
Belgium
Local time: 00:44
German to French
+ ...
Désinstaller May 11, 2007

Pour désinstaller un logiciel:

démarrer => poste de travail => ajouter ou supprimer des programmes (à gauche) => clic sur le programme installé => supprimer

Mais je pense que vous n'avez pas réussi à installer la première version téléchargée. Vous pouvez tout simplement supprimer ce fichier (clic droit de la souris sur le fichier => supprimer).

Nadzeya




[Редактировалось 2007-05-11 07:42]


Direct link Reply with quote
 

Nadzeya Manilava
Belgium
Local time: 00:44
German to French
+ ...
;-) May 11, 2007

http://catcompare.narod.ru/

Direct link Reply with quote
 
hind goubet (WAHIDA)
France
Local time: 00:44
Arabic to French
+ ...
TOPIC STARTER
Un ange May 11, 2007

NADZEYA, vous êtes un ange.

Direct link Reply with quote
 

Nadzeya Manilava
Belgium
Local time: 00:44
German to French
+ ...
Merci. May 11, 2007

Je suis contente que vous ayez réussi la manœuvre.

Il ne reste plus qu'à apprendre à vous en servir.

N'oubliez pas le didacticiel (en anglais) qui vous explique et vous montre pas à pas tout ce qu'il faut faire.

Il se trouve à gauche: _Traduction dans SDL Trados_

Bon courage!
Nadzeya


[Редактировалось 2007-05-11 13:57]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados.

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs