Mobile menu

Off topic: Ça c'est du CV !
Thread poster: Jean-Marie Le Ray

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Local time: 06:56
Member
Italian to French
+ ...
May 11, 2007

http://choain.fr/cvjc20/cvjc20/?p=6

Un CV que je trouve vraiment original et bien fait, qui donne envie d'en savoir plus sur l'auteur.

Je sais bien qu'il est pas traducteur, mais peu importe, ce qui compte quand on veut démarcher un client potentiel, c'est la façon de se présenter, qu'on soit traducteur ou autre. Peut-être parce que j'ai encore mon agence, je reçois pas mal de CV par courriel, et presque tous ont en commun ... d'être gris ! Presque tous sur le même moule, on dirait qu'ils sont faits au papier carbone. En tout cas en les lisant ils ne donnent guère envie de contacter l'expéditeur.
Qu'en pensez-vous ?

Jean-Marie
http://www.translations2.com


Direct link Reply with quote
 

Leena vom Hofe  Identity Verified
Germany
Local time: 06:56
Member (2005)
English to German
+ ...
pas mal! May 11, 2007

C'est pas mal...mais ca m'a pris plus que 5 minutes de trouver son nom! (Ca m'ennuierai un peu...en tant que cliente potentielle...)

Mais à part ca: bien fait!


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 00:56
Member (2000)
Greek to English
+ ...
menu gauche May 11, 2007

Fiche technique:
39, marié, 2 enfants
Génial !


Direct link Reply with quote
 

Jutta Deichselberger  Identity Verified
Local time: 06:56
Member (2004)
French to German
+ ...
Génial!!! May 11, 2007

C'est incroyablement bien fait.
Et, de plus, il a un sens très spécial de l'humour.
J'ai passé au moins 20 minutes à lire ce CV et je me suis vraiment bien amusée.
Je lui souhaite beaucoup de succès!!!


Direct link Reply with quote
 

Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 06:56
English to French
+ ...
C'est sûr, ça change ! May 12, 2007

Merci Jean-Marie pour avoir déniché ce très intéressant CV ! Visiblement son auteur s'est bien éclaté pour le faire.

C'est vraiment à l'opposé de la lettre que je viens de recevoir - la pauvre aspirante traductrice qui me l'a envoyé va probablement avoir les oreilles qui sifflent, mais j'en suis restée baba :

D'abord un extrait de la lettre, un modèle du genre :
"Suite à la recherche d'un deuxième emploi pour la semaine, je souhaite postuler auprès de votre société en tant que traductrice à domicile. Je possède de bonne capacités d'adaptation notamment en ce qui concerne la rédaction d'un texte en une autre langue.
[...] je sais travailler sur World et Exel et j'ai une bonne connaissance de l'informatique."

Promis, je n'ai pas rajouté de coquilles...

Passons au CV dont voici le résumé - si vous vous demandez où est passé le reste, moi aussi :

- 2001-2002 aide animatrice et aide maternelle
- 1995-2001 agent de production (5 entreprises)
- 1997 employée de bureau secrétariat
- 1995 agent d'entretien

Formation professionnelle
- CAP Piquage et piquage chaussures
- BEP Comptabilité

Je ne lui ai pas encore répondu, à cette demoiselle d'une autre planète, j'ai peur d'être méchante avec elle si je lui téléphone... parce que je ne peux pas lui envoyer d'e-mail, elle ne fournit pas d'adresse électronique.

Vous feriez quoi, vous ?
Marie-Céline


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 06:56
Member (2007)
German to French
+ ...
Oui pas mal le CV ! May 12, 2007

Mais bon, c'est peut-être pas adapté à tous les métiers et ça manque parfois un peu de clarté... Enfin, je veux dire, pour comprendre ce qu'il fait, il faut un peu se casser la tête mais on sait bien que les recruteurs n'aiment pas se casser la tête...

@ Marie-Céline : moi, j'aurais 2 options :
1) tu es très occupée : pas de réponse. Oui, c'est pas sympa, mais si tout le monde se met à envoyer des CV n'importe où et n'importe comment pour des jobs qui n'ont rien à voir avec leurs compétences et en plus sans donner de coordonnées complètes, on n'est pas non plus là pour faire du caritatif...

2) tu as 5 mn à perdre et/ou tu veux être sympa : tu l'appelles et soit tu essaie de lui faire entendre raison (bon courage...), soit simplement tu lui dis que tu la remercies mais que tu ne recrutes pas.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ça c'est du CV !

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs