Pages in topic:   [1 2] >
Tarif pour questions
Thread poster: delilah7
delilah7
Italian to French
May 15, 2007

Bonjour à tous,

Une amie qui traduit du français vers l'anglais m'a dit qu'elle voudrait me consulter pdt le Festival de Cannes sur des termes et expressions qui lui poseraient problème en français. En effet, elle devra pdt cette période traduire des articles, interviews, etc. relatifs au Festival. Elle m'a proposé de me payer par question posée, mais je n'ai aucune idée des tarifs que je peux proposer par question ! Est-ce que quelqu'un aurait une "base" à me donner pour me faire une idée ?

Je vous remercie d'avance.

Delilah


Direct link Reply with quote
 
MoiraB  Identity Verified
France
Local time: 06:47
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
allez, sois gentille ;-) May 15, 2007

Soit tu le fais gratuitement comme un petit service pour une amie (!), soit tu demandes un tarif horaire. Donc : 12 questions, 10 minutes pour chacune = 1 heure. Le tarif à appliquer dépend de ta générosité !

Moira


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 00:47
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
4 points :-) May 15, 2007

Bonjour

Si c'était une de mes amies et que cela n'exige rien de particulier de ma part (horaires à assurer, disponibilité garantie...) je ne ferais pas payer. Si elle a accès à Internet je lui conseillerais de recourir aux KudoZ qui ne reposent pas sur une seule personne, qui ont plus de chances de donner une meilleure traduction qu'une seule personne, qui sont toujours disponibles, etc., etc.


Claudia


Direct link Reply with quote
 
delilah7
Italian to French
TOPIC STARTER
Merci, mais... May 15, 2007

Je vous remercie toutes les deux pour vos réponses.

Mais vous savez, j'aide très souvent des amis et je ne les fais jamais payer. Dans le cas présent, elle me l'a proposé car elle sait que je cherche du boulot en ce moment et que toute entrée d'argent serait la bienvenue.

Voilà, je ne voudrais pas passer pour quelqu'un de cupide qui fait payer ses amis, car ceux qui me connaissent savent que je suis tout le contraire !


Direct link Reply with quote
 
Ihatetrados
Local time: 06:47
English to French
Si c'est de la main à la main May 15, 2007

En admettant que vous décidiez de faire payer, vous le serez probablement de la main à la main. Pensez que dans ce cas vous n'aurez aucune contribution sociale ou fiscale à acquitter. Ce qui vous permet de faire un prix d'ami (c'est le cas de le dire).

Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 06:47
Member (2003)
German to French
Incitation au travail au noir May 15, 2007

Ihatetrados wrote:

En admettant que vous décidiez de faire payer, vous le serez probablement de la main à la main. Pensez que dans ce cas vous n'aurez aucune contribution sociale ou fiscale à acquitter. Ce qui vous permet de faire un prix d'ami (c'est le cas de le dire).


Euh, je ne veux pas faire mon père-la-morale mais on appelle cela du travail au noir, c'est interdit en France et nous sommes sur un forum de professionnels (et en outre pas seulement « entre nous », nous sommes lus).


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 06:47
Member (2007)
German to French
+ ...
Tarif horaire May 15, 2007

Si j'ai bien compris la suite, il n'est pas ici question de faire du bénévolat. Parfait. Une juste rémunération se ferait donc au tarif horaire (de toute bonne foi entre gens de bonne entente puisqu'il n'est pas sensé ici de dire que chaque question va nécessairement prendre le même temps que l'autre ...).

Le montant horaire ? A définir ... et le calcul de Moira ne me semble pas être une bonne base ... à moins qu'il n'indique que pour les amis une heure en vaut deux !!! Possible, en effet !

MoiraB wrote:

Donc : 12 questions, 10 minutes pour chacune = 1 heure.

Moira


Bonne continuation et travail surtout !

OM


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 06:47
Member (2007)
German to French
+ ...
Ouïlle !!! May 15, 2007

Ihatetrados wrote:

En admettant que vous décidiez de faire payer, vous le serez probablement de la main à la main.



Pourquoi ? Pourquoi en serait-il ainsi ?

Je ne cautionne pas ce genre de pratique.

OM


Direct link Reply with quote
 
MoiraB  Identity Verified
France
Local time: 06:47
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
duh... May 15, 2007

MoiraB wrote:

Donc : 12 questions, 10 minutes pour chacune = 1 heure.


Ben oui, je me suis trompée dans le calcul. Question de fatigue de fin de journée...


Direct link Reply with quote
 
Ihatetrados
Local time: 06:47
English to French
Que celui qui n'a jamais payé May 15, 2007

un/une baby sitter
un artisan qui me fait un rabais
une femme de ménage
la voisine au chômage qui me fait mon repassage
un étudiant qui fait un petit boulot
"au noir"
me jette la première pierre
Et je ne me souviens pas avoir demandé à qui que ce soit de cautionner une pratique, qui pour être interdite en France n'en est pas moins largement pratiquée. Et le fait que nous soyons lus ne m'a pas échappé, mais de grâce ne tombons pas dans l'angélisme


Direct link Reply with quote
 
delilah7
Italian to French
TOPIC STARTER
Tout de suite les grands mots... May 15, 2007

Sylvain Leray wrote:

Ihatetrados wrote:

En admettant que vous décidiez de faire payer, vous le serez probablement de la main à la main. Pensez que dans ce cas vous n'aurez aucune contribution sociale ou fiscale à acquitter. Ce qui vous permet de faire un prix d'ami (c'est le cas de le dire).


Euh, je ne veux pas faire mon père-la-morale mais on appelle cela du travail au noir, c'est interdit en France et nous sommes sur un forum de professionnels (et en outre pas seulement « entre nous », nous sommes lus).


"incitation au travail au noir", ça fait très chef d'accusation, ms calmons-nous ! La morale sera sauve : je n'ai jamais parlé de travail au noir ! C pas vrai, le travail au noir est interdit ?!


Direct link Reply with quote
 
delilah7
Italian to French
TOPIC STARTER
Merci May 15, 2007

Olivier MANESSE wrote:

Si j'ai bien compris la suite, il n'est pas ici question de faire du bénévolat. Parfait. Une juste rémunération se ferait donc au tarif horaire (de toute bonne foi entre gens de bonne entente puisqu'il n'est pas sensé ici de dire que chaque question va nécessairement prendre le même temps que l'autre ...).

Le montant horaire ? A définir ... et le calcul de Moira ne me semble pas être une bonne base ... à moins qu'il n'indique que pour les amis une heure en vaut deux !!! Possible, en effet !

MoiraB wrote:

Donc : 12 questions, 10 minutes pour chacune = 1 heure.

Moira


Bonne continuation et travail surtout !

OM


Je pensais justement à appliquer un tarif horaire pour que ce soit plus simple et plus "honnête". Merci pour votre réponse.


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 06:47
Member (2003)
German to French
Grands mots et remèdes May 15, 2007

delilah7 wrote:

"incitation au travail au noir", ça fait très chef d'accusation, ms calmons-nous ! La morale sera sauve : je n'ai jamais parlé de travail au noir ! C pas vrai, le travail au noir est interdit ?!


Je sais que vous n'avez jamais parlé de ça. Ce n'est pas à vous que mes propos s'adressaient. Je n'emploie pas de « grands mots » ni de petits, je nomme les choses par leur nom, c'est tout.



Que celui qui n'a jamais payé

un/une baby sitter
un artisan qui me fait un rabais
une femme de ménage
la voisine au chômage qui me fait mon repassage
un étudiant qui fait un petit boulot
"au noir"
me jette la première pierre
Et je ne me souviens pas avoir demandé à qui que ce soit de cautionner une pratique, qui pour être interdite en France n'en est pas moins largement pratiquée. Et le fait que nous soyons lus ne m'a pas échappé, mais de grâce ne tombons pas dans l'angélisme


Le principe du « que celui qui n'a jamais… » est une riposte un peu facile.
Reste qu'une phrase comme « Pensez que dans ce cas vous n'aurez aucune contribution sociale ou fiscale à acquitter. » est pour moi une forme d'incitation.
Il va sans dire que je laisse chacun libre de ses choix et de ses actes et que je ne les condamne en aucune manière, mais je tenais simplement à souligner que de tels propos sur un forum public et censé représenter des professionnels étaient peut-être malvenus et imprudents.
Rien de plus, rien de moins.

Sylvain


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarif pour questions

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums