Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
La particule...
Thread poster: Odette Grille

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 21:38
English to French
+ ...
May 26, 2007

Ça me chicote depuis l'université et, pour l'anecdote, je vous raconte pourquo9i.
Le nom de l'un de nos professeurs était précédé de la particule 'de' et il passait son premier cours à en expliquer l'utilisation.
De la même manière que j'avais horreur que l'on m'explique les anglicismes parce que je finis par tout mélanger, la surabondance d'explications m'a laissé un traumatisme. J'ai toujours peur de me tromper.
Quand on nomme une personne à particule sans le prénom, on omet la particule (Chateaubriand, Villepin), mais De Gaule !
Avec les van, ce n'est pas pareil, on garde le van (Van Gogh), mais, met-on une majuscule à Van ailleurs qu'en début de phrase ? (Idem pour de ?)

Merci d'avance, en particulier à qui me trouvera un truc mnémonique pour remplacer mon traumatisme....



Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 03:38
Member
English to Hungarian
+ ...
"Villepin or de Villepin?" May 26, 2007

http://www.proz.com/topic/38756
Attila


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 21:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
What I was taught May 26, 2007

Attila Piróth wrote:

http://www.proz.com/topic/38756
Attila


It is Monsieur de Villepin, but Villepin if no word before.
Basically, I understood that 'de' cannot start a sentence. But usage seems a little different and I am not sure any more what refers to spoken and what to written.


Direct link Reply with quote
 
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 03:38
Dutch to French
+ ...
"van" toujours en minuscule May 26, 2007

Odette Grille wrote:

Avec les van, ce n'est pas pareil, on garde le van (Van Gogh), mais, met-on une majuscule à Van ailleurs qu'en début de phrase ? (Idem pour de ?)



Bonjour Ode,

Trimballant mon "van" (Galen) de naissance depuis pas mal d'années, je peux te dire que je l'écris toujours avec une minuscule. D'ailleurs, dans le bottin, nous sommes toujours classés sous G : Galen, van. C'est rare que l'on commence une phrase avec Van, sauf en cas d'un personnage que l'on ne nomme pas M. ou Mme (comme van Gogh ou de Gaulle), ni par l'initiale de son prénom.

La majuscule se trouve alors à M. ou Mme ou au prénom, suivi d'un "de" minuscule.

Voici ce que dit mon dictionnaire de l'orthographe :

On doit mettre une initiale minuscule :
- à la particule nobilaire "de" : Monsieur de Chateaubriand; un portrait de la du Barry; à ce moment de Gaulle arrivait.
Donc tu vois, de Gaulle n'est pas une exception et ne s'écrit pas en majuscule.

Les particules "du" et "des" sont plus capricieuses, on peut trouver minuscule et majuscule.

L'article d'un nom patronymique prend un majuscule s'il fait partie du nom : Jean de La Fontaine, André Le Nôtre

Voilà, j'espère que j'ai été claire...

Pas besoin de truc mnémotechnique, la minuscule est de règle !

Elisabeth


Direct link Reply with quote
 
VJC
Local time: 03:38
German to French
« de Gaulle » ou « De Gaulle » ? Tous les deux. May 26, 2007

Il est vraisemblable que le «de» de «de Gaulle» soit, à l'origine, un article néerlandais.

Cet article se serait francisé en «De» (capitale initiale d'un nom propre) avant d'évoluer en «de».

Le Robert des noms propres le classe à «Gaulle» mais je pense que tout le monde parle de "de Gaulle" et jamais de «Gaulle».

D'autres exemples : Devos (de vos, le renard), D'Hondt (de hond, le chien).


Direct link Reply with quote
 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 03:38
Member (2006)
German to French
noble, pas de capitale. May 26, 2007

Bonsoir!

Je crois que la règle est: si le nom est d'origine nobliaire, pas de capitale pour la particule.
Ci-dessous un site qui ne va pas forcément vous remettre de votre traumatisme.

http://monsu.desiderio.free.fr/atelier/particule.html

Sylvie


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 03:38
Member (2007)
German to French
+ ...
Un vrai plaisir ... May 26, 2007

Sylvie Eschkotte wrote:

Ci-dessous un site qui ne va pas forcément vous remettre de votre traumatisme.



Merci infiniment pour cette trouvaille.

Sous la Terreur Grenoble se nommait Gre et sous Dada on portait des "tures".

Bonne soirée !

OM


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 21:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
de van qui vient dîner.... May 26, 2007

[quote]Elisabeth Toda-v.Galen wrote:


comme van Gogh ou de Gaulle]

C'est exactement avec van Gogh que j'ai rencontré le problème. Donc, on écrit Van Gogh en début de phrase et van Gogh ailleurs...
Oui, ça paraît simple...Faut s'en souvenir...Ya que des exceptions....
C'est sûr que commencer une phrase par Gogh...ça çrête à sourire...
Merci Galen !



[Edited at 2007-05-26 18:26]


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 21:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Quel luxe de détails May 26, 2007

Sylvie Eschkotte wrote:

Bonsoir!

Je crois que la règle est: si le nom est d'origine nobliaire, pas de capitale pour la particule.
Ci-dessous un site qui ne va pas forcément vous remettre de votre traumatisme.

http://monsu.desiderio.free.fr/atelier/particule.html

Sylvie


Merci Sylvie.
Ce site est génial.
Certes, tous ces renseignements risquent d'aggraver mon traumatisme, mais je sais pourquoi et je n'en aurai plus jamais honte ! Pis, ma rubrique des favoris me servira de code mnémonique...Vive le progrès !



Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
C'est pourtant une règle simple May 29, 2007

[quote]Odette Grille wrote:

Elisabeth Toda-v.Galen wrote:


comme van Gogh ou de Gaulle]

C'est exactement avec van Gogh que j'ai rencontré le problème. Donc, on écrit Van Gogh en début de phrase et van Gogh ailleurs...
Oui, ça paraît simple...Faut s'en souvenir...Ya que des exceptions....
C'est sûr que commencer une phrase par Gogh...ça çrête à sourire...
Merci Galen !



[Edited at 2007-05-26 18:26]


La première lettre d'une phrase s'écrit toujours en majuscule en français, non ?


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 21:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci René May 29, 2007

[quote]René Vinchon wrote:

[:)

[Edited at 2007-05-26 18:26] [/La première lettre d'une phrase s'écrit toujours en majuscule en français, non ? quote]
Le prob. est pas la maj. en début de phrase...

Oui René, c'est une règle simple, mais vous verrez souvent van Gogh écrit Van Gogh à l'intérieur d'une phrase...

Alors, vous devez le savoir comme moi, plus on prend de l'âge dans le métier, plus on vérifie, surtout ce qui semble évident...

En outre, en me rendant sur ce site (Merci encore Sylvie) :
http://monsu.desiderio.free.fr/atelier/particule.html
j'ai appris qu'il existe une règle différente pour la particule selon qu'elle précède un nom à une ou plusieurs syllabes...

Ce qui explique pourquoi on dit Villepin contre de Gaulle.

[Edited at 2007-05-29 08:05]

[Edited at 2007-05-29 08:06]


Direct link Reply with quote
 
xxxNMR
France
Local time: 03:38
French to Dutch
+ ...
Ce que j'ai appris May 29, 2007

Ce que j'ai appris c'est qu'en français on met un minuscule s'il y a le prénom (Vincent van Gogh, Charles de Gaulle) mais un majuscule s'il n'y a pas le prénom (Van Gogh, De Gaulle). j'espère que c'est utile, en tout cas c'est simple à retenir.

Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 21:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Ah bon ? May 29, 2007

NMR wrote:

Ce que j'ai appris c'est qu'en français on met un minuscule s'il y a le prénom (Vincent van Gogh, Charles de Gaulle) mais un majuscule s'il n'y a pas le prénom (Van Gogh, De Gaulle). j'espère que c'est utile, en tout cas c'est simple à retenir.


...mais sans majuscule au milieu d'une phrase


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 21:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Je suis pas May 29, 2007

Cher Olivier,

Je suis bien triste de ne pas saisir la profondeur de cette remarque :


Sous la Terreur Grenoble se nommait Gre et sous Dada on portait des "tures"



?


Direct link Reply with quote
 

Odette Grille  Identity Verified
Canada
Local time: 21:38
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Claire, mais May 29, 2007

Elisabeth Toda-v.Galen wrote:

[
Voilà, j'espère que j'ai été claire...

Pas besoin de truc mnémotechnique, la minuscule est de règle !

Elisabeth



Oui, Merci Élisabeth, c'est clair, mais en contradiction avec ce qui est écrit là

http://monsu.desiderio.free.fr/atelier/particule.html


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

La particule...

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs