Mobile menu

URGENT : Demande de service pour décompte de 3 PDF scannés
Thread poster: Christine C.

Christine C.
Italy
Local time: 01:02
Member (2004)
Italian to French
May 31, 2007

Bonjour,

J'aurais besoin de votre aide pour le décompte de 3 fichiers PDF déjà traduits, car l'agence qui me les a confiés conteste à présent mon décompte au mot cible et souhaite me payer au mot source.
Hormis ce petit différend, je tiens à obtenir un décompte précis de ces 3 PDF, car le chiffre qui m'a été communiqué au départ est un chiffre un peu trop rond et je suspecte quelque arnaque au mot source (je me retrouve avec un foisonnement de + de 20% pour un texte de finance/compta IT>FR, alors que d'habitude, la moyenne observée serait de 10% de mots en +, donc la moitié).
1000 à 1500 mots auraient été volontairement oubliés?

J'aurais donc besoin de quelqu'un possédant Practicount ou un OCR capable de décompter avec justesse le nombre de mots à chaque fois (chiffres compris ET non compris).
J'enverrai lesdits fichiers à qui aura la gentillesse de se proposer.
D'avance merci à tous pour votre aide.

Christine


Direct link Reply with quote
 
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 01:02
Dutch to French
+ ...
Si tu veux ... May 31, 2007

Je peux te les OCRer pour que tu puisse compter les mots.

Elisabeth


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 01:02
French to English
+ ...
AnyWord 6 May 31, 2007

Voilà ce que j'ai, Christine, si cela peut t'aider!

Patricia


Direct link Reply with quote
 

Christine C.
Italy
Local time: 01:02
Member (2004)
Italian to French
TOPIC STARTER
Merci May 31, 2007

Merci à toutes les deux pour votre offre.
Je vais essayer les deux choses.
Je vous contacte en privé.

Christine


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 01:02
French to English
+ ...
patience May 31, 2007

Patience Christine! Mon Outlook vient de planter (bien sûr).
On verra si AnyWord peut gérer un PDF scanné... PDF tout court il le fait très bien....

[Edited at 2007-05-31 19:46]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 01:02
French to English
+ ...
envois en un May 31, 2007

et on verra. Outlook est relancé... pfft.. hungapp...

[Edited at 2007-05-31 19:46]


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 20:02
English to French
+ ...
Je n'en mettrais pas ma main au feu, mais May 31, 2007

je ne crois pas qu'il soit possible de compter le nombre de mots dans un texte numérisé sans faire appel à un logiciel OCR.

J'ai eu le même problème une fois avec un agence. J'ai tenu bon et depuis, je facture au mot cible dès qu'il s'agit de documents numérisés. Même avec le meilleur logiciel du monde, il faut toujours revoir la copie, corriger toutes les erreurs, la présentation. Et cela prend généralement beaucoup de temps.

Cordialement

Bruno



Direct link Reply with quote
 

Celia Recarey  Identity Verified
Spain
Local time: 01:02
English to Spanish
+ ...
Logiciel spécifique Jun 1, 2007

Je viens juste de trouver (et d'acheter) un logiciel pour le décompte de mots qui admet les principaux formats de fichier: http://www.anycount.com/. Il est possible de télécharger une version d'épreuve

Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 20:02
English to French
+ ...
Dis, Christine Jun 2, 2007

Quand tu dis fichiers PDF, tu veux parler de vrais fichiers PDF ou tu veux parler de pages numérisées, auquel cas je confirme que'il n'existe pas encore de logiciel capable de décomper les mots sans passer aupravant par un logiciel d'OCR ?

Cordialement et bon week-end

Bruno





[Edited at 2007-06-02 11:34]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

URGENT : Demande de service pour décompte de 3 PDF scannés

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs