Difficultés de paiement! Thread poster: Gabriel Lang
|
Chers confrères de Proz, ma question peut paraître un peu naïve mais j’ai pour moi l’excuse d’être un nouveau venu dans le métier. Voilà : Que faire lorsqu’un client ne paye pas (ou tardivement) ? Merci d’avance pour vos conseils/remarques …
Gabriel
| | | claude Thailand Local time: 22:10 English to French
1. Si le réglement ne parvient pas malgré des demandes courtoises, passer à la manière forte. 2. Envoyer un recommandé avec AR demandant le réglement sous x jours. En indiquant que vous envisagez des procédures légales. 3. Passé le délai, le réglement ne parvient toujours pas. Lancer la procédure légale appelée \"injonction de payer\" (à Paris je me suis déplacé au tribunal de commerce). Pour cela, il faut fournir tout ce qui a trait à la commande : bon de c... See more 1. Si le réglement ne parvient pas malgré des demandes courtoises, passer à la manière forte. 2. Envoyer un recommandé avec AR demandant le réglement sous x jours. En indiquant que vous envisagez des procédures légales. 3. Passé le délai, le réglement ne parvient toujours pas. Lancer la procédure légale appelée \"injonction de payer\" (à Paris je me suis déplacé au tribunal de commerce). Pour cela, il faut fournir tout ce qui a trait à la commande : bon de commande (un e-mail peut en être un), facture, et le recommandé avec l\'AR (indispensable). Ca coute environ 25 euros. Le client a 1 mois pour contester ou régler, je crois. 4. Toujours pas de réglement. Si je me rappelle bien, le tribunal de commerce vous envoie un papier avec lequel vous pourrez commander à un huissier de récupérer votre dû. Les frais d\'huissier sont à la charge du client. Ca va assez vite. L\'huissier se rend chez le client et s\'il persiste dans la passivité, 2 ou 3 jours après, il saisit son compte en banque. En ce qui concerne les traductions, j\'ai dû aller jusqu\'à 2. dans certains cas et ça a suffi pour obtenir mon réglement. Dans d\'autres activités je suis allé à 4. et ça a marché également. 5. Eliminer ce client de tes contacts. ▲ Collapse | | | Antonella Andreella (X) Italy Local time: 22:10 German to Italian + ... | JCEC Canada Local time: 16:10 English to French Bienvenue Gabriel | Jan 6, 2003 |
Vous allez trouver des éléments de réponse dans la rubrique \"What can a translator do if he doesn\'t receive money from a job he did on-line?\" sur le forum \"Getting established\".
Comme vous êtes nouveau parmi nous, Je me permets de vous signaler que nos règles ne nous permettent pas de citer les noms de mauvais payeurs ailleurs que sur le Blue Board.
Quand vous aurez un moment, ce serait sympa de vous présenter sur le fil parallèle du groupe d... See more Vous allez trouver des éléments de réponse dans la rubrique \"What can a translator do if he doesn\'t receive money from a job he did on-line?\" sur le forum \"Getting established\".
Comme vous êtes nouveau parmi nous, Je me permets de vous signaler que nos règles ne nous permettent pas de citer les noms de mauvais payeurs ailleurs que sur le Blue Board.
Quand vous aurez un moment, ce serait sympa de vous présenter sur le fil parallèle du groupe de discussion français intitulé \"Il y a des nouveaux parmi nous !\"
John
▲ Collapse | |
|
|
Gabriel Lang France Local time: 22:10 English to French TOPIC STARTER
Merci à tous pour toutes vos réponses; je ne manquerais pas de me présenter très bientot, d\'ici là bonne année à tous. Gabriel | | | Efficacité du Blue Board | Jan 7, 2003 |
Bonjour et bienvenue Gabriel,
Il peut être intéressant de savoir si le cient se situe en France ou à l\'étranger, car dans ce dernier cas, le recours me paraît plus difficile.
Je suis justement dans ce cas avec une agence et, excepté si je décide de faire une croix sur mon paiement, je ne peux pas la citer dans le Blue Board. En effet, je l\'ai déjà fait alors que j\'attendais mon paiement depuis 5 mois, et n\'avait plus de nouvelles de l\'agenc... See more Bonjour et bienvenue Gabriel,
Il peut être intéressant de savoir si le cient se situe en France ou à l\'étranger, car dans ce dernier cas, le recours me paraît plus difficile.
Je suis justement dans ce cas avec une agence et, excepté si je décide de faire une croix sur mon paiement, je ne peux pas la citer dans le Blue Board. En effet, je l\'ai déjà fait alors que j\'attendais mon paiement depuis 5 mois, et n\'avait plus de nouvelles de l\'agence depuis plusieurs semaines. On peut dire que ça a été efficace puisque dès le lendemain, j\'avais un message de cette agence me disant que justement ils étaient sur le point de me payer (tiens donc), mais que mon intervention sur ProsZ allait tout remettre en cause si je ne retirais pas immédiatement ma remarque du Blue Board, ce que j\'ai fait bien sûr.
L\'histoire ne s\'arrête pas là, mais ce sera pour une autre fois... (John, si une agence t\'oblige à enlever tes remarques du Blue Board, peux-tu alors la citer dans un forum ?)
Bonne année à tous.
Béatrice
▲ Collapse | | | JCEC Canada Local time: 16:10 English to French Malheureusement non | Jan 7, 2003 |
Béatrice,
Le Blue Board est un service payant (il faut être membre ou dépenser des BrowniZ pour pouvoir y accéder) avec droit de réponse, ce qui protège ProZ contre toute poursuite en diffamation éventuelle. Et Dieu sait qu\'on a la poursuite facile de ce côté-ci de l\'Atlantique.
Par contre, que je sache, une agence ne peut pas obliger un membre à retirer son évaluation tant que le problème n\'est pas réglé et, même alors, le membre à le... See more Béatrice,
Le Blue Board est un service payant (il faut être membre ou dépenser des BrowniZ pour pouvoir y accéder) avec droit de réponse, ce qui protège ProZ contre toute poursuite en diffamation éventuelle. Et Dieu sait qu\'on a la poursuite facile de ce côté-ci de l\'Atlantique.
Par contre, que je sache, une agence ne peut pas obliger un membre à retirer son évaluation tant que le problème n\'est pas réglé et, même alors, le membre à le droit et le devoir d\'amender son intervention plutôt que de la retirer purement et simplement.
Il est difficile de me mettre à la place des autres, mais peut-être aurait-il fallu dire à l\'agence que tu te ferais un plaisir de retirer ta plainte une fois le problème réglé, ce qui ne saurait tarder puisque le paiement étant en cours ? La réaction de l\'agence est clairement une tactique d\'intimidation qui en dit long sur ses pratiques commerciales.
À la lecture des rubriques publiées par le passé sur les forums, le Blue Board semble être un excellent moyen de pression. Et, on ne peut s\'empêcher de remarquer que plusieurs agences ayant une mauvaise cote ont disparu du site.
Cela me désole toujours de voir ce genre de problème,
John
[ This Message was edited by:on2003-01-07 14:39] ▲ Collapse | | |
En théorie bien sûr, l\'agence ne peut pas obliger le traducteur à retirer la remarque, mais dans la pratique j\'avais bien compris que je n\'aurais alors plus aucune chance de percevoir le paiement si je la maintenais...
Mais effectivement, le Blue Board est quand même un moyen de pression car je pense que c\'est grâce à ma première remarque que l\'agence a fini par me régler (en partie) ma facture.
Je n\'ai pas perdu tout espoir de me faire pay... See more En théorie bien sûr, l\'agence ne peut pas obliger le traducteur à retirer la remarque, mais dans la pratique j\'avais bien compris que je n\'aurais alors plus aucune chance de percevoir le paiement si je la maintenais...
Mais effectivement, le Blue Board est quand même un moyen de pression car je pense que c\'est grâce à ma première remarque que l\'agence a fini par me régler (en partie) ma facture.
Je n\'ai pas perdu tout espoir de me faire payer la totalité, après quoi je me ferais un plaisir de pouvoir à nouveau \"noter\" cette agence.
Béatrice ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Difficultés de paiement! CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |