Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Air France recherche un stagiaire...
Thread poster: sylver

sylver  Identity Verified
Local time: 12:26
English to French
Jun 11, 2007

Un stage d'une durée de 6 à 12 mois:


Dans le cadre du rapprochement AIR FRANCE KLM, les Directions de la Sûreté des deux compagnies rapprochent la mise en oeuvre des mesures de Sûreté. Ce rapprochement concerne tous les secteurs impactés par la mise en oeuvre des ces mesures : exploitation sol, personnels navigants, fret, commissariat hôtelier, protection du patrimoine.
Vous participerez au travail de rapprochement des mesures de sûreté.
La langue de travail retenue pour les groupes concernés étant l'anglais, vous traduirez le référentiel sûreté Air France en anglais afin de permettre un travail commun.
Après validation des procédures et suivant l'avancée des groupes par métiers, vous vérifierez la conformité des nouvelles mesures prescrites et en assurerez la traduction en retour en français afin de se conformer à la demande réglementaire française.


Ca me laisse quand même un peu rêveur.


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 05:26
French to English
+ ...
Pas rêveuse Jun 11, 2007

Consternée....

Ayant travaillé sur les rapports annuels de l'administration concernée....

Economies de bouts de chandelles pour un sujet à maints points de vue "délicat".

Ahurissant...


Direct link Reply with quote
 
xxxPFB  Identity Verified
Local time: 05:26
English to French
+ ...
À signaler à la SFT ? Jun 11, 2007

Je ne sais pas si cela entre dans le cadre de ses activités ou de sa mission, et je ne veux surtout pas démarrer un débat sur la SFT (ce qu'elle est ou n'est pas, devrait ou ne devrait pas faire) mais cet exemple ne mériterait-il pas de lui être signalé ?

J'ai vu sur un fil récent deux interventions de ses membres, dont l'une semble bien connaître les activités de la Commission des salariés de la SFT.

Je sais bien que les employeurs sont libres de fixer les conditions du contrat, et les employés libres de les accepter ou de les refuser, du moins en théorie, mais la SFT serait peut-être intéressée par ce cas précis, et ce qu'il illustre.

[Edited at 2007-06-11 11:44]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 05:26
French to English
+ ...
Où? Jun 11, 2007

Sylver - où avez-vous vu l'annonce?

Direct link Reply with quote
 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 05:26
French to English
+ ...
Infos + directes Jun 11, 2007

J'ai pris mon courage (culot?) à deux mains et j'ai appelé la direction de la sûreté.

Je ne suis pas nécessairement d'accord avec *tout* l'argumentaire du directeur (quelle surprise?) mais le process de recrutement du stagiaire a l'air sérieux et la personne serait fortement encadrée et travaillerait en étroite collaboration avec toute une équipe.

Là où nos points de vue divergent est bien sûr qu'à mes yeux cela pourrait/devrait être un réel CDD et non pas un stage.

Faire changer la décision de toute une direction dépasse mes capacités de persuasion..


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 01:26
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Excusez ma naïveté Jun 11, 2007

Bonjour

L'idée de passer pour une naïve / ignorante, voire les deux ne me plaît guère, mais quel problème voyez-vous dans cette offre ?

Je viens de comprendre que pour Patricia c'est la durée et le mot stage, pour plus de six mois je serais d'accord, mais pas pour une période de six mois ou moins, j'ai vu beaucoup de stages de cette durée.

Est-ce que Philippe pensait à la même chose ?

Quand j'ai vu les premières réactions j'ai relu l'annonce et la seule chose qui m'interpellait était le fait qu'il fallait aller vers deux langues.

Patricia, pourquoi cette conclusion "d'économies de bout de chandelle" si on ne parle pas de la rémunération ?

Merci

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 05:26
French to English
+ ...
C'est une question de rémunération Jun 11, 2007

Car la raison fondamentale de prendre un stagiaire plutôt qu'un salarié en contrat à durée déterminée (qui, en France, peut être aussi court qu'un mois ou aussi long que 18) ou de se tourner vers un prestataire extérieur EST une question de budget.

Mon inquiétude primaire (allégée après avoir eu cette conversation téléphonique) était sur le binôme "stagiaire" - sujet complexe (je suis assez bien placée pour le connaître) et d'importance critique.

Nous n'avons pas besoin de rappeler les morts d'Epinal il y a qqs mois causés par une mauvaise traduction du manuel d'emploi.

C'est ce qui a motivé mon appel à AF.

Patricia


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 12:26
English to French
TOPIC STARTER
En ligne Jun 11, 2007

Patricia Lane wrote:

Sylver - où avez-vous vu l'annonce?


Allez sur le site d'air france, dans la section emploi. Il faut naviguer jusqu'aux opportunités d'emploi, puis lancer la recherche sans spécifier aucun critère.

Actuellement l'offre numéro 12.


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 12:26
English to French
TOPIC STARTER
La surêté aéronautique? bah, trouvez moi un étudiant stagiaire! Jun 11, 2007

Claudia Iglesias wrote:

Bonjour

L'idée de passer pour une naïve / ignorante, voire les deux ne me plaît guère, mais quel problème voyez-vous dans cette offre ?

Je viens de comprendre que pour Patricia c'est la durée et le mot stage, pour plus de six mois je serais d'accord, mais pas pour une période de six mois ou moins, j'ai vu beaucoup de stages de cette durée.

Est-ce que Philippe pensait à la même chose ?

Quand j'ai vu les premières réactions j'ai relu l'annonce et la seule chose qui m'interpellait était le fait qu'il fallait aller vers deux langues.

Patricia, pourquoi cette conclusion "d'économies de bout de chandelle" si on ne parle pas de la rémunération ?

Merci

Claudia


Moi, ce qui me fait tiquer, c'est plutôt le fait qu'Air France fasse appel aux services d'un *étudiant* en langues pour traiter de la mise en oeuvre des mesures de sécurité aéronautique.

En outre, dans le profil, il est clairement indiqué "qu'une expérience dans le domaine du transport et de l'aéronautique serait un plus."

Et bien sûr, tant qu'on y est, le gars va traduire dans les deux sens.

Claudia, tu ne vois vraiment rien de bizarre dans cette histoire?

La question que je me pose, c'est si il font réparer leurs moteurs par des élèves de l'école technique du coin après les heures de cours.

Si je devais recruter quelqu'un pour traduire des textes de cette nature, je chercherais un traducteur pro avec au moins 3 ans d'expérience et de solide connaissance dans le domaine.

La seule raison pour laquelle ils recherchent un étudiant en stage au lieu d'un pro, c'est pour économiser les frais de traductions, des frais qui sont probablement inférieurs à leurs dépenses en papier toilette.


Direct link Reply with quote
 

Caroline Subra-Itsutsuji
France
Local time: 05:26
Italian to French
+ ...
Du travail pour tous, mais... Jun 11, 2007

Bonjour Patricia et bravo pour ton intervention auprès d'Air France.

De toute évidence, le recrutement en CDD d'un traducteur chevronné eût été préférable : nous attendons tous des grands groupes qu'ils renforcent les effectifs de leurs services de traduction et qu'ils confient des travaux aussi sensibles que la sûreté à des experts.

D'un autre côté, on ne peut pas reprocher à ce grand groupe d'accueillir des stagiaires en traduction, car la demande en ce sens ne cesse de croître dans les universités. Espérons que ledit stagiaire sera très bien encadré et que le collaborateur chargé de le superviser sera bien conscient de son statut d'étudiant de fin d'année en ne le confondant pas avec un professionnel.

Caroline Subra-Itsutsuji


Patricia Lane wrote:

Car la raison fondamentale de prendre un stagiaire plutôt qu'un salarié en contrat à durée déterminée (qui, en France, peut être aussi court qu'un mois ou aussi long que 18) ou de se tourner vers un prestataire extérieur EST une question de budget.

Mon inquiétude primaire (allégée après avoir eu cette conversation téléphonique) était sur le binôme "stagiaire" - sujet complexe (je suis assez bien placée pour le connaître) et d'importance critique.

Nous n'avons pas besoin de rappeler les morts d'Epinal il y a qqs mois causés par une mauvaise traduction du manuel d'emploi.

C'est ce qui a motivé mon appel à AF.

Patricia




Direct link Reply with quote
 

Helene Martin-Hernandez  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:26
English to French
+ ...
Claudia, Jun 11, 2007

Pour répondre à votre question, en France les stages deviennent extrêmement répandus, et sont la plupart du temps non rémunérés (intéressant pour l'entreprise et aussi soi disant pour le stagiaire qui ainsi se "forme"). Bien sûr, ce ne sont plus des stages nécessairement d'"apprentissage", on vous embauche comme stagiaire pour être chef d'équipe, directeur de projet, etc. Autrement dit pour des emplois qui demandent un certain niveau de compétences (comme c'est le cas ici d'ailleurs) et qui devraient donc être rémunérés. C'est d'ailleurs la raison pour laquelle de nombreux jeunes diplômés ne trouvent pas de travail: on leur proposera au mieux un stage pas payé, et encore, il faut que leur diplôme corresponde mot pour mot à celui décrit dans l'annonce de stage.
C'est pourquoi je pense qu'une annonce comme celle-ci est absolument scandaleuse, mais visiblement grâce aux résultats des dernières élections, tout ça devrait rentrer dans l'ordre très vite


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 05:26
Member (2007)
German to French
+ ...
CDD ? Jun 11, 2007

Je trouve l'annonce scandaleuse aussi, mais je me pose quand même une question quand Caroline dit : "De toute évidence, le recrutement en CDD d'un traducteur chevronné eût été préférable"

=> des traducteurs chevronnés qui acceptent des missions en CCD, y'en a-t-il ?

Je peux me tromper mais il me semble que ceux qui se raccrochent aux CDD, ce sont justement les jeunes sans expérience et sans boulot qui ont besoin de se faire une première expérience. Vous, traducteurs chevronnés, vous iriez ?


Direct link Reply with quote
 

Anne Diamantidis  Identity Verified
Germany
Local time: 05:26
German to French
+ ...
effectivement... Jun 11, 2007


Je peux me tromper mais il me semble que ceux qui se raccrochent aux CDD, ce sont justement les jeunes sans expérience et sans boulot qui ont besoin de se faire une première expérience.


Il y a du vrai là-dedans.....dans un an une fois mon diplôme en poche, si je ne trouve pas mieux je serai prête à accepter un CDD de ce genre - en grinçant des dents certes - mais effectivement quand toutes les portes se ferment devant les jeunes diplômés sous prétexte que nous n'avons pas d'expérience, eh bien on est parfois obligés d'accepter des CDD... il faut bien vivre !
Mais je comprends parfaitement votre réaction face à cette annonce - j'ai eu la même !


Direct link Reply with quote
 

Caroline Subra-Itsutsuji
France
Local time: 05:26
Italian to French
+ ...
Un traducteur chevronné n'est pas à l'abri d'un plan social Jun 11, 2007

"des traducteurs chevronnés qui acceptent des missions en CCD, y'en a-t-il ?"

Pourquoi le cas ne se présenterait-il pas?


Un traducteur chevronné n'est pas à l'abri d'un plan social et peut par exemple accepter un CDD à un moment de sa carrière.

Un traducteur libéral chevronné peut également opter pour un CDD pendant quelques mois. CDD n'est pas synonyme de rémunération précaire.

Enfin, un traducteur indépendant chevronné qui exerce en portage salarial peut très bien cumuler son activité avec un CDD à temps partiel (13H00 supplémentaires autorisées en plus des 35H00).

Je concluerai amèrement en disant que le nouveau gouvernement français s'est engagé à faire disparaître le contrat à durée déterminée au profit d'un contrat à durée indéterminée pour tous. Nos questions n'auront bientôt plus lieu d'être.

Bonne soirée,

Caroline


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 01:26
English to French
+ ...
Je ne comprends pas, Caroline, Jun 12, 2007

pourquoi vous déclarez « constater amèrement que le gouvernement s'est engagé à faire disparaître le contrat à durée déterminée au profit d'un contrat à durée indéterminée pour tous ».

J'avais cru comprendre que les syndicats étaient totalement contre les CDD et réclamaient énergiquement le retour des CDI.

J'avais cru comprendre de plus que CDD était synonyme de précarité.

Je viens de lire ceci :

« Le Medef considère tout le reste, le code du travail, les droits gagnés par les luttes ouvrières, comme un « carcan », et il salue tout ce qui contribue à desserrer celui-ci. C’est ainsi qu’il avait approuvé, lors de sa création, le contrat nouvelles embauches (CNE) - qui permet aux patrons des entreprises de moins de vingt salariés d’embaucher un travailleur avec une période d’essai de deux ans, et donc de pouvoir le licencier sans motif pendant cette période... ».

Extrait d'un article écrit par Trepere Galia et paru dans Rouge n° 2193 du 15 février 2007.

Site ayant publié le texte :
http://www.europe-solidaire.org/spip.php?article5091

Cordialement

Bruno

[Edited at 2007-06-12 00:14]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Air France recherche un stagiaire...

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs