Pages in topic: < [1 2 3] | Aide légitime pour les devoirs Thread poster: Gayle Wallimann
| L'idée n'est pas mal, mais... | Jan 20, 2003 |
Quote: On 2003-01-20 15:06, Arthur wrote: Pourquoi pas 1 seul KidoZ par demande limitée à un mot ou une phrase entière ?
J\'ai aimé cette idée. Malheureusement on ne peut pas tout faire. Jetez un coup d\'oeil dans les FAQ et vous verrez que le but du site n\'est pas d\'aider des jeunes à faire leur devoirs.
\"What is ProZ.com?
ProZ.com--the ... See more Quote: On 2003-01-20 15:06, Arthur wrote: Pourquoi pas 1 seul KidoZ par demande limitée à un mot ou une phrase entière ?
J\'ai aimé cette idée. Malheureusement on ne peut pas tout faire. Jetez un coup d\'oeil dans les FAQ et vous verrez que le but du site n\'est pas d\'aider des jeunes à faire leur devoirs.
\"What is ProZ.com?
ProZ.com--the community--is a group of language professionals that includes translators, interpreters, translation agencies, and their clients. ProZ.com--the site--is a marketplace and workplace: thousands of language pros exchange job and term information every here every day. ProZ.com--the staff--is a small group of programmers and language enthusiasts based in Oakland, California, assisted by volunteer moderators around the world.\"
Certains ProZ le découragent fortement, d\'autres sont pour. Toujours est-il que le choix de répondre ou pas est personnel. Pour ma part, si une question m\'intéresse, j\'y réponds. Si j\'ai l\'impression qu\'un écolier est en train d\'essayer de nous faire son devoir à sa place, j\'affiche un petit mot expliquant le but du site.
Nikki Moderator FR>EN ▲ Collapse | | | Nathalie M. Girard, ALHC (X) English to French + ... Pour Gayle... :-) | Jan 20, 2003 |
Quote: On 2003-01-20 16:35, G.H. wrote: Non, Nathalie, je ne sais pas moi...!
C\'est normale. Je pense que nous ne vivons pas dans le même pays...
Nath
[ This Message was edited by:on2003-01-20 18:40] | | | TimeinTime (X) English to French + ... moi non plus je comprends pas mais j´imagine... :D | Jan 20, 2003 |
Quote: On 2003-01-20 18:23, CTIS wrote: Quote:
On 2003-01-20 16:35, G.H. wrote:
Non, Nathalie, je ne sais pas moi...!
C\'est normale. Je pense que nous ne vivons pas dans le même pays...
... See more | | | Gayle Wallimann Local time: 12:13 Member (2004) French to English + ... TOPIC STARTER Une question pour Kudoz? | Jan 20, 2003 |
Serai-je obligée de poster ma question dans les Kudoz \"pro\" ou \"easy\"? Je viens des USA mais en France où j\'habite, on ne parle pas des grandes oreilles...
[ This Message was edited byn2003-01-20 20:30]
[ This Message was edited by:on2003-01-20 20:31] | |
|
|
sylver Local time: 18:13 English to French
Quote: On 2003-01-20 20:29, G.H. wrote: Serai-je obligée de poster ma question dans les Kudoz \"pro\" ou \"easy\"? Je viens des USA mais en France où j\'habite, on ne parle pas des grandes oreilles...
Ca, ca me semble plutot s\'adresser aux \"Teenoz\", section \"super easy\", bien qu\'il s\'agisse d\'un sujet éminement pointu ... See more Quote: On 2003-01-20 20:29, G.H. wrote: Serai-je obligée de poster ma question dans les Kudoz \"pro\" ou \"easy\"? Je viens des USA mais en France où j\'habite, on ne parle pas des grandes oreilles...
Ca, ca me semble plutot s\'adresser aux \"Teenoz\", section \"super easy\", bien qu\'il s\'agisse d\'un sujet éminement pointu
▲ Collapse | | | Hepburn France Local time: 12:13 English to French + ...
C\'est en lisant ce fil que je me rends compte que Kudoz n\'est pas réservé aux seulstraducteurs! Je le pensais vraiment et il est vrai que ces demandes de traduction pour des mots comme \"love\" ou \"hier\" m\'irritaient. Je pensais que les gamins s\'immiscaient dans un site réservé aux seuls pros alors qu\'il y a pléthore d\'aide aux devoirs sur le net (tout au moins pour les Français).
Si vraiment certains souhaitent venir en aide \" de cette manière\" - ... See more C\'est en lisant ce fil que je me rends compte que Kudoz n\'est pas réservé aux seulstraducteurs! Je le pensais vraiment et il est vrai que ces demandes de traduction pour des mots comme \"love\" ou \"hier\" m\'irritaient. Je pensais que les gamins s\'immiscaient dans un site réservé aux seuls pros alors qu\'il y a pléthore d\'aide aux devoirs sur le net (tout au moins pour les Français).
Si vraiment certains souhaitent venir en aide \" de cette manière\" - qui n\'est pas la bonne, à mon avis de professeur à la retraite - à des enfants scolarisés, alors je suis aussi pour la création d\'un Kidoz: super trouvaille!
Claudette
▲ Collapse | | | IsaPro France Local time: 12:13 English to French + ... Tout à fait d'accord | Feb 5, 2003 |
Quote: On 2003-02-05 11:33, Hepburn wrote: C\'est en lisant ce fil que je me rends compte que Kudoz n\'est pas réservé aux seulstraducteurs! Je le pensais vraiment et il est vrai que ces demandes de traduction pour des mots comme \"love\" ou \"hier\" m\'irritaient. Je pensais que les gamins s\'immiscaient dans un site réservé aux seuls pros alors qu\'il y a pléthore d\'aide aux devoirs sur le net (tout au moins pour ... See more Quote: On 2003-02-05 11:33, Hepburn wrote: C\'est en lisant ce fil que je me rends compte que Kudoz n\'est pas réservé aux seulstraducteurs! Je le pensais vraiment et il est vrai que ces demandes de traduction pour des mots comme \"love\" ou \"hier\" m\'irritaient. Je pensais que les gamins s\'immiscaient dans un site réservé aux seuls pros alors qu\'il y a pléthore d\'aide aux devoirs sur le net (tout au moins pour les Français).
Si vraiment certains souhaitent venir en aide \" de cette manière\" - qui n\'est pas la bonne, à mon avis de professeur à la retraite - à des enfants scolarisés, alors je suis aussi pour la création d\'un Kidoz: super trouvaille!
Claudette
C\'est une excellente idée! Un espace réservé aux élèves/étudiants qui n\'ont pas l\'impression de déranger des traducteurs professionnels puisqu\'on les a acheminés là en leur indiquant qu\'ils trouveraient une aide. En revanche, l\'attitude de certains me semble déplacée vis-à-vis de ces jeunes gens en quête de connaissances... Le concept du \"moi je fais ci, moi je fais ça, alors je ne vais pas en plus apporter pour rien mes services à des petits morveux\" m\'horripile au plus haut point. Personne ne vous empêche de \"zapper\" la question si elle vous semble trop facile, messieurs/mesdames les \"je sais tout mais je ne partage pas mon savoir\". En tous cas, merci à ceux qui aident \"gracieusement\" les autres, en particulier les jeunes qui seront, peut-être, amenés un jour à occuper notre place! Cordialement,
Isa ▲ Collapse | | | a été, est et sera | Feb 7, 2003 |
Quote: On 2003-02-05 11:33, Hepburn wrote: C\'est en lisant ce fil que je me rends compte que Kudoz n\'est pas réservé aux seuls traducteurs! [...]
En tant que \"moderator\", j\'ai toujours compris que ce site est destiné aux traducteurs et/ou au moins aux traducteurs en devenir. Evidement, on ne peut empêcher d\'autres personnes d\'afficher des questions. Toujours est-il, que le site a é... See more Quote: On 2003-02-05 11:33, Hepburn wrote: C\'est en lisant ce fil que je me rends compte que Kudoz n\'est pas réservé aux seuls traducteurs! [...]
En tant que \"moderator\", j\'ai toujours compris que ce site est destiné aux traducteurs et/ou au moins aux traducteurs en devenir. Evidement, on ne peut empêcher d\'autres personnes d\'afficher des questions. Toujours est-il, que le site a été créé, existe et se développe avec les traducteurs professionnels en tête.
Bien que je trouve l\'idée de \"KidoZé séduisante, on pourrait attirer plus de questions de la part d\'élèves. On ne peut pas tout faire et le faire bien. On aura toujours quelques questions de ce type. Ce n\'est pas pour cela qu\'il faut les encourager.
Nikki ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Aide légitime pour les devoirs Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |