Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
Aide légitime pour les devoirs
Thread poster: Gayle Wallimann

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 06:25
Member (2001)
French to English
+ ...
Jan 16, 2003

Je suis triste de constater que souvent nous sommes un peu durs avec les élèves et étudiants qui posent des questions sur le site. Je suis coupable aussi, bien que j\'aime bien les aider un petit peu. Si nous regardons dans les règles pour les questions faciles, il y a mention des étudiants de la langue, et ils ont le droit de poser des questions. Certes, il y a parfois de l\'abus, mais ce soir il y avait une jeune fille qui posait des questions sur la géographie. Après quelques question, elle s\'est inscrite pour ne plus rester complètement anonyme, et là, je lui ai écrit pour lui demander le pourquoi de toutes ses questions, et aussi pour lui dire qu\'elle risquait de \"lasser les proz\" à force de poser toutes ces questions. Ele m\'a réondu que son professeur de français avait donné un devoir avec des questions en français qu\'il fallait traduire avec l\'aide de l\'Internet. Elle a écrit ceci:



\"ive got french homework and they are all about geography so i need to know

what the questions mean so i can answer them\"



Une heure plus tard elle m\'a écrit de nouveau pour me dire ceci:



\"hello my good friend gayle walliman.

my french teacher told me to look on the net and translate the questions

into english then find out the answers and now u keep squashing my questions

and answers and i need them.i spose now i wil just copy sum1 else and nmot

even bother trying to do the hw.

thanx.bye ..xxxxx\"



J\'avoue que j\'ai supprim√© une question pour r√©p√©tition, mais il n\'y avait pas encore de r√©ponse pour celle-l√†. Je n\'ai rien touch√© d\'autre. Ca me fait de la peine pour elle seulement parce que elle a trouv√© le site gr√Ęce au site yourdictionary.com qui envoie les questions chez proz. Je pense que nous pouvons laisser r√©pondre ceux qui veulent aider les √©l√®ves quand il n\'y a pas d\'abus, et surtout quand la personne s\'inscrit sur proz. Ou alors, faut-il avoir une section de kudoz pour ceux qui sont en train d\'apprendre la langue en question?

Voilà. Maintenant je dois vraiment corriger les copies de mes propres élèves. En fait, je ne comprends pas trop la démarche de ce professeur qui fait traduire ses questions sur Internet...je ne vois pas le but pédagogique, sauf peut-être dans le domaine de la technologie. Mais ça ne semble pas être pour un cours de technologie!

Bonne soirée à tous.

Gayle


Direct link Reply with quote
 
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
question étudiants Jan 16, 2003

Je n\'ai rien contre les étudiants mais je trouve que nous avons nos propres étudiants en traduction. L\'étude de la traduction et l\'étude de la langue sont deux choses différentes. Des questions ouvertes à traduire de la part des étudiants démontrent souvent qu\'íls veulent la réponse sans réflechir. Pour ma part, je ne souhaite pas leur aider.





Direct link Reply with quote
 
xxxfrenchengl
French to English
je suis toujours la pour les jeunes.. Jan 16, 2003

Quote:


On 2003-01-16 22:14, nonogogo wrote:

Je n\'ai rien contre les étudiants mais je trouve que nous avons nos propres étudiants en traduction. L\'étude de la traduction et l\'étude de la langue sont deux choses différentes. Des questions ouvertes à traduire de la part des étudiants démontrent souvent qu\'íls veulent la réponse sans réflechir. Pour ma part, je ne souhaite pas leur aider.







Peut etre a cause de mon age 59 ans,je ne dirais jamais non, je prefere aider a un seul et que 8 ne reflechissent pas que n¬īaider aucun et laisser un jeune dans le petrin, franchemment je trouve votre attitude madame un peu trop severe et pas trop juste,alors pk aider les coll√®gues? si ils le veulent qu¬īils reflechisssent ou payent,non je serais la pour aider sans riwen demander en contre partie.

je m¬īexcuse pour mon fran√ßais mais je le domine pas trop par ecrit.

Direct link Reply with quote
 

Arnaud HERVE  Identity Verified
France
Local time: 06:25
English to French
+ ...
Moi, je... Jan 16, 2003

veux bien aider ma nièce gratuitement, mais quelqu\'un d\'inconnu il faudrait qu\'il me paye. Quand-même, soyons raisonnables.



Dans ce cas précis je crois que le prof voulait qu\'elle trouve des dictionnaires en-ligne, pas des traducteurs.



M\'enfin bon, si vous voulez mon avis sur le fond du problème, je crois qu\'on devrait limiter les questions à :



- 1 question par heure par personne

- aux personnes inscrites depuis au moins trois mois





Parce que moi, je fais déjà du bénévolat pour OpenOffice et Mozilla, je vais pas en plus rester devant l\'ordi pour répondre à des lycéennes qui ne sont pas motivées par le français pour l\'avenir.



Donc, comme on dit dans la France profonde, faut pas pousser Mémé dans les orties, non plus. Na. C\'est dit.



Direct link Reply with quote
 

Arthur Borges
China
Local time: 12:25
English
+ ...
Je crois que la question est épineuse à cause des points KudoZ Jan 17, 2003

Il suffit d\'instituer des points \"KidoZ\", comptabilis√©s apart, pour ceux qui veulent bien faire du b√©n√©volat pour les m√īmes en rade avec des d√©voirs, d\'autant plus qu\'il s\'agit d\'enfants qui n\'ont pas forc√©ment d\'autres ressources ( par ex. un Larousse vaut 2 mois de salaire au SMIC chinois et j\'en ai ici √† la fac o√Ļ je bosse en ce moment ).

Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 06:25
Member (2001)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
C'est vrai pour les points... Jan 17, 2003

Tu as raison pour les points, Arthur, je n\'y avais pas pensé. C\'est aussi vrai pour le prix des outils linguistiques...même pour nous au début, ça faisait une somme considérable.

Gayle


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 01:25
English to French
+ ...
On aura tout vu! Jan 17, 2003

Si cela vous d√©range que des enfants (des enfants, des enfants!) posent des questions par curiosit√©, par d√©sir ou par obligation scolaire), il suffit de ne pas r√©pondre, c\'est tout. Si certains de nous acceptent d\'y r√©pondre, au nom de quoi voudriez-vous leur g√Ęcher leur plaisir?



Au nom des règles d\'étiquette de ce site, je me contenterai de passer ma colère en disant que la méchanceté n\'a pas sa place ici.



Pas cordialement,

Bruno Magne





Direct link Reply with quote
 
Rosa LARA  Identity Verified
Local time: 06:25
French to Spanish
+ ...
Pourquoi pas? Jan 17, 2003

Je suis toujours une des premi√®res √† r√Ęler lorsque plusieurs questions banales et √©videntes apparaissent √† la queue leu leu. Cependant, si la personne qui les pose annonce directement qu\'il s\'agit d\'un √©tudiant, je ne vois pas pourquoi nous ne pourrions pas l\'aider. Dans ce cas peut-√™tre faudrait-il se mettre directement en contact avec elle par mail. et envoyer les questions-r√©ponses en direct, sans passer par Proz et ainsi √©viter la guerre des KudoZ (qui semble pr√©occuper certains de nos coll√©gues).



Direct link Reply with quote
 
Serge L
Local time: 06:25
French to Dutch
+ ...
www.yourdictionary.com Jan 17, 2003

Si la fille est arrivée ici via www.yourdictionary.com, pourquoi n\'a-t-elle pas consulté les dizaines de dictionnaires angl-fr et fr-angl? Et il y a aussi www.wordreference.com qui suffit largement pour les devoirs.

Du point de vue p√©dagogique, il vaut mieux d\'abord faire une tentative soi-m√™me, non? Si on demande ensuite de corriger les errreurs √©ventuelles, volontiers... C\'est ce qu\'on essaie de faire dans les combinaisons avec le latin et tout le monde respecte ¬Ī cette \"tactique\". On r√©pond √† une ou deux questions et puis on demande de faire le reste soi-m√™me. Est-ce que cela vous √©tonne que tr√®s peu de (soi-disant?) √©tudiants reviennent avec une proposition?



On dirait donc qu\'on nous pr√©sente une sorte de th√©rapie occupationnelle. Tous les loustics connaissent ces sites o√Ļ il y a des liens vers ProZ, bien s√Ľr, et s\'amusent √† demander n\'importe quoi... Autre certitude: apr√®s 2 ou 3 semaines, on obtient 4 points sur la base des \"agree\", car les demandeurs ne font plus rien, une fois qu\'ils ont leur r√©ponse. Si les r√®gles du site stipulent qu\'on peut poser des questions dans le cadre de devoirs scolaires, elles pr√©cisent aussi que l\'√©valuation est obligatoire.



Toute cette histoire de travaux scolaires fausse aussi les statistiques, si je puis dire: si l\'on ne conna√ģt pas le fran√ßais, l\'anglais ou l\'espagnol, on risque de \"rater\" beaucoup de points. Il faudrait que les mod√©rateurs (et pas uniquement ceux des \"grandes paires\") se mettent d\'accord sur l\'attitude √† adopter vis-√†-vis de ce type de questions.



Je ne suis donc pas tr√®s chaud pour admettre ces questions, bien qu\'il m\'arrive aussi de r√©pondre √† certaines questions du type \"I love you\" ou \"combien √™tes-vous √† la maison\". Si l\'on veut aider ces √©tudiants, ne faudrait-il pas leur expliquer o√Ļ et comment ils peuvent trouver la solution, plut√īt que de traduire b√™tement la phrase qui nous est soumise? ProZ se veut un site pour les pros de la traductions, mais suite √† cette invasion de demandeurs anonymes (ou ceux qui signent avec Johnny ou Mary que j\'y assimile), il devient de plus en plus rare de voir une question d\'un pro (j\'exag√®re, bien s√Ľr...).



En plus, il me semble superflu de nous soumettre des questions pareilles, √©tant donn√© qu\'une simple recherche sur \"aide aux devoirs\" me donne 14.000 sites o√Ļ ils peuvent poser leurs questions...



mes 2 cents...



Serge L.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 01:25
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Oui aux KiDoZ Jan 17, 2003

Belle trouvaille, Arthur.

Direct link Reply with quote
 

Nancy Bonnefond
France
Local time: 06:25
English to French
+ ...
Très bonne idée! Jan 17, 2003

En plus ça sonne bien \"kidoz\"

Il faudrait mettre ça en place.

Nancy


Direct link Reply with quote
 
xxxfrenchengl
French to English
je suis triste Jan 17, 2003

Quote:


On 2003-01-17 12:08, Nancyb wrote:

En plus ça sonne bien \"kidoz\"

Il faudrait mettre ça en place.

Nancy



On dirait que la generosite est morte que seul les points comptent, moi les points m¬īinteressent pas, je suis pas ici pour cela.

Heureusement il y a des toujours des gens qui sont la pour aider les autres, mais aux autres penser que tout le monde un jjour ou l¬īautre a besoin d¬īaide ici ou ailleur....

Direct link Reply with quote
 

Arnaud HERVE  Identity Verified
France
Local time: 06:25
English to French
+ ...
Cordialement Jan 17, 2003


Bruno Magne:



>Si cela vous dérange que des enfants (des enfants, des enfants!)



Oui bon, des enfants, c\'est pas des saints non plus, quand-même.



>posent des questions par curiosité, par désir ou par obligation scolaire)



Je fais déjà du bénévolat pour un club d\'aikido avec 50 enfants, et il y a la famille. J\'ai remplis mon contrat, largement, et, non, je ne peux pas m\'occuper de tous les enfants du monde. Et, non, je n\'ai pas à être disponible pour des contacts éphémères, anonymes ou quasi-anonymes, et uniquement intéressés.



>il suffit de ne pas répondre, c\'est tout.



Ben moi je disais çà dans l\'esprit d\'éviter de déranger les gens qui bossent de manière urgente avec les Kudoz.



>Si certains de nous acceptent d\'y r√©pondre, au nom de quoi voudriez-vous leur g√Ęcher leur plaisir?



Qui a parlé de t\'empêcher de répondre à qui que ce soit?



>Au nom des règles d\'étiquette de ce site, je me contenterai de passer ma colère en disant que la méchanceté n\'a pas sa place ici.



??? colère??? méchanceté???



>Pas cordialement,



Cordialement quand-même


Direct link Reply with quote
 
xxxfrenchengl
French to English
C¬īEST PAS TRES ELEGANT DE SE VANTER DE CE QUE L¬īON FAIT PAR CHARIT√Č Jan 17, 2003

Quote:


On 2003-01-16 22:31, aherve wrote:

veux bien aider ma nièce gratuitement, mais quelqu\'un d\'inconnu il faudrait qu\'il me paye. Quand-même, soyons raisonnables.



Dans ce cas précis je crois que le prof voulait qu\'elle trouve des dictionnaires en-ligne, pas des traducteurs.



M\'enfin bon, si vous voulez mon avis sur le fond du problème, je crois qu\'on devrait limiter les questions à :



- 1 question par heure par personne

- aux personnes inscrites depuis au moins trois mois





Parce que moi, je fais déjà du bénévolat pour OpenOffice et Mozilla, je vais pas en plus rester devant l\'ordi pour répondre à des lycéennes qui ne sont pas motivées par le français pour l\'avenir.



Donc, comme on dit dans la France profonde, faut pas pousser Mémé dans les orties, non plus. Na. C\'est dit.





Un acte de charité doit etre silencieux anonyme et pas pour etre dit aux 4 vents,laissez dons les etudiants posser des questions si ils veulent et si vous desirez pas repondre repondez pas et fini la question, franchemment je vois pas ou est le probleme.

Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 00:25
Member
English to French
J'avoue ! Jan 17, 2003

Je suis indulgent avec les petits malins du samedi soir, peut-être par ce que j\'étais moi-même la bête noire de mes profs. J\'ai également un petit faible pour les jeunes du vendredi soir qui cherchent la meilleure formulation pour leur première lettre d\'amour dans une autre langue.



Je n\'aime pas les questions qui portent sur un mot simple hors contexte. Je donne la réponse en faisant remarquer au demandeur qu\'il suffit de consulter un dictionnaire comme yourdictionary.com. Par contre, je m\'amuse à proposer des traductions aux phrases. Mais attention aux étudiants qui soumettent un thème ou une version phrase par phrase.



Une phrase facile au lieu d\'un empilage nominal de six mots que les kudophages contemplent en chiens de fa√Įence pour voir qui va oser r√©pondre. Cela change le mal de place comme on dit chez nous. Et je ne dois pas √™tre le seul, car ce genre de question attire beaucoup de r√©pondeurs et donne parfois lieu √† d\'interminables √©changes par agrees interpos√©s. Vous n\'aimez pas √ßa ? Ne r√©pondez pas, tout simplement. Mais, ne faites pas comme ce mal √©lev√© qui a squash√© une question inoffensive apr√®s que vingt personnes soient intervenues.



Un soir, je commençais à me demander si cela servait à quelque chose lorsque j\'ai reçu un courriel personnel d\'une mère de famille pour me dire que c\'était merveilleux qu\'il y ait encore des gens comme nous pour aider les jeunes. Que j\'avais permis à son fils de terminer son devoir alors qu\'elle n\'était pas capable de l\'aider. Eh bien, savez-vous, je me suis soudain senti plus utile qu\'à répondre aux vingt-cinq questions consécutives sous KudoZ Pro d\'un traducteur avec un profil reluisant.



Bonsoir les enfants,



John



[ This Message was edited by:on2003-01-17 23:47]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Aide légitime pour les devoirs

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs