Pourquoi un «-30-» à la fin d’un communiqué de presse?
Thread poster: Nina Khmielnitzky
Nina Khmielnitzky
Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canada
Local time: 21:22
Member (2004)
English to French
Jul 16, 2007

Je me posais la question aujourd'hui, ayant eu à en relire un, et voici la réponse fournie par ma patronne. Je ne sais pas si c'est d'elle, j'ai simplement fait copier-coller.

On lit toujours un 30, placé entre deux traits, à la fin d’un communiqué de presse. Cela signifie fin et précise que toute information se retrouvant après ne devrait pas être publiée. Après le chiffre 30, on peut, par exemple, mentionner les coordonnées des attachés de presse ou du porte-parole q
... See more
Je me posais la question aujourd'hui, ayant eu à en relire un, et voici la réponse fournie par ma patronne. Je ne sais pas si c'est d'elle, j'ai simplement fait copier-coller.

On lit toujours un 30, placé entre deux traits, à la fin d’un communiqué de presse. Cela signifie fin et précise que toute information se retrouvant après ne devrait pas être publiée. Après le chiffre 30, on peut, par exemple, mentionner les coordonnées des attachés de presse ou du porte-parole qui seront en mesure de fournir plus de précisions au sujet du communiqué. On peut aussi ajouter quelques notes pour spécifier des détails techniques.
L’origine du nombre 30 au bas des communiqués de presse est incertaine. On nous a raconté trois histoires différentes à ce sujet.
La première histoire, sérieuse, nous ramène à l’époque où les journalistes devaient remettre leur communiqué de presse au moins 30 minutes avant la publication. Cela permettait sans doute au chef de pupitre de corriger et d’adapter les textes selon les besoins de la publication.
Lorsque le journaliste inscrivait –30-, c’est donc qu’il avait réussi à remettre son communiqué de presse dans les délais prescrits, soit 30 minutes avant le dead line, le moment de la diffusion.
Une autre histoire qui nous provient d’Angleterre. Il y a bien longtemps, les journalistes avaient, semble-t-il, la réputation d’aimer un peu trop faire la fête.
Lorsqu’ils avaient terminé leur communiqué de presse… et leur journée de travail, les journalistes écrivaient –30- (thirty) pour faire un jeu de mots avec «thirsty» qu signifie «soif». Ils voulaient ainsi dire: «J’ai fait mon communiqué de presse, j’ai terminé mon travail, allons boire ensemble!»
Enfin, on donnerait aussi pour origine au fameux –30- du communiqué de presse, une pratique des journalistes de la première guerre mondiale. À cette époque, les journalistes sur les champs de batailles n’avaient droit qu’à 30 mots pour leurs communications par télégraphe. Ainsi, après trente mots il écrivait le –30- pour conclure leur message.
Nous ne savons pas vraiment si l’une de ces histoires est bien réelle. Elles sont tout simplement amusantes. Laquelle des trois histoires retiendrez-vous?
Collapse


 
Csaba Ban
Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 02:22
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
+1 Jul 16, 2007

http://101publicrelations.com/blog/origin_of_30_at_the_end_of_press_releases_000251.html

 
Josée Desbiens
Josée Desbiens
Canada
Local time: 21:22
English to French
Intéressant! Jul 17, 2007

Moi qui ai pourtant rédigé des centaines de communiqués de presse dans ma vie, je ne connaissais pas les histoires entourant l'origine de ce -- 30 --. Merci Nina!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pourquoi un «-30-» à la fin d’un communiqué de presse?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »