Mobile menu

Dilemme: Comment débuter en tant que freelance?
Thread poster: HRiley

HRiley  Identity Verified
Local time: 14:16
Spanish to English
+ ...
Jan 23, 2003

Bonjour à tous.



Je me permets de poster une question sur ce forum que je trouve toujours très informatif.



Voici ma situation: Je suis actuellement traductrice en interne dans une SSII française, mais au mois de mars je quitterai cette société, ayant accepté le licenciement économique.



Quand j\'ai pris cette décision, j\'avais l\'intention de devenir traductrice indépendante, en profession libérale. Cependant, depuis, j\'ai appris que j\'ai été acceptée par l\'UE pour travailler au sein du Conseil des Ministres. Bien sûr, vu les délais d\'embauche de l\'UE, je ne sais pas quand je serai appellée - cette année, l\'année prochaine, voire plus tard... je n\'ai aucune idée.



En attendant, je voudrais quand-même essayer de travailler en freelance. J\'ai quelques clients potentiels déjà, et des liens avec quelques agences de traduction. Je me demande, donc, comment procéder.



Selon ce que j\'ai lu, les formalités de l\'URSAFF sont assez compliquées, et comme je ne vais pas travailler en freelance pour toujours, je ne sais pas si ça vaut la peine.



L\'autre solution possible est celle du portage salarial. Les avantages pour quelqu\'un dans ma situation sont évidents : travail administratif reduit, et la possibilité d\'arrêter mon activité du jour au lendemain.

Cependant, j\'ai plusieurs questions sur ce mode de travail : par exemple, est-ce que j\'ai le droit d\'avoir mon propre site Web, des cartes de visite, plaquette..., ou dois-je rester \"rattachée\" à la société de portage ? Et que se passe-t-il pour les petites commandes, les travaux de moins d\'un jour, par exemple? Les sociétés de portage acceptent-elles de si petites factures ?



Pour ceux qui connaissent ces deux modes de travail, pourriez-vous me donner quelques conseils ? Serait-il trop fastidieux/cher de m\'établir en tant qu\'indépendante en profession libérale ?



Merci d\'avance de votre aide.


Direct link Reply with quote
 
David Sirett
Local time: 14:16
French to English
+ ...
Not so bad Jan 24, 2003

Quote:


Selon ce que j\'ai lu, les formalités de l\'URSAFF sont assez compliquées,





A single form to fill in, which is then forwarded by URSSAF to all the other administrations involved - not really all that complicated!



Regards

David

Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 20:16
English to French
Not so bad? Yeah, right. Jan 28, 2003

Quote:


On 2003-01-24 17:20, dandare wrote:



A single form to fill in, which is then forwarded by URSSAF to all the other administrations involved - not really all that complicated!





To start, yeah, sure. But after that, if you are unfortunate enough to make money...lol



To answer the question about wether you can market yourself on your own, you can, always, unless you sign an agreement that you won\'t. Never sign anything like that. That\'s all. The day you do, you\'re dead.



I do not have an extensive knowledge of these \"sociétés de portage\", but from the adverts I received, it seemed that they were rather keen to have you promote your activity.



Since you talk about it, I guess you have one in mind. The best is that you give them a call and clear it up. It always easier to negociate arrangements before you sign up.



Direct link Reply with quote
 

HRiley  Identity Verified
Local time: 14:16
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks for the advice Jan 29, 2003

I guess I am leaning towards \"portage\", at least initially, while I find my feet. I suppose I\'m just apprehensive of getting tangled up in French paperasserie for what may end up being a very short career as a freelancer...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dilemme: Comment débuter en tant que freelance?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs