Mobile menu

Moroccan French vs. Standard French
Thread poster: Anne Goff

Anne Goff  Identity Verified
United States
Local time: 02:39
French to English
+ ...
Aug 16, 2007

Is there a difference between Moroccan French and "Standard French"? The (English) text I'm working on has a few words in French that look very wrong to me:

"madam"

"bon jour"

-are the two that come to mind. Are these just misspellings or is Moroccan French (the French being discussed in my text) simply different? "Madam" at least is consistently spelled this way throughout the text.

Thanks!


Direct link Reply with quote
 
Jonathan Sanders  Identity Verified
Local time: 11:39
I don't think so Aug 16, 2007

I think you're just translating the text of a Moroccan who has misspelled some words, as opposed to a text with words that are specific to Morocco. However, just in case you're interested, here's a short essay of an American French teacher on French in Morocco:

http://french.about.com/library/travel/bl-ma-language.htm

Take care,
Jonathan


Direct link Reply with quote
 

Martin Wenzel
Germany
Local time: 11:39
English to German
+ ...
Moroccans don't even use the subjunctive Aug 16, 2007

Moroccans normally learn French at school taught my Moroccans and not French native speakers...

The Moroccan Arabic (Derischa) is much simpler than classical Arabic, so the French they are using here is also much simpler than standard French...

"Je veux que tu fais" instead of "je veux que tu fasses"...


Direct link Reply with quote
 
xxxdikran d  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:39
French to Turkish
+ ...
Moroccan French Aug 16, 2007

As far I know there is no such thing as Moroccan French, like you would say for exemple "Canadian French" or "Belgian French", as the French is not their native language. It's rather a vehicular language, also used in official documents.
In my opinion, these are just misspellings.
May be a Morroccan may give a better answer to your question. The official language used in documents should be almost similar to the proper French documents.

[Edited at 2007-08-16 09:18]


Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 11:39
Member
English to French
spelling mistakes Aug 16, 2007

You can read my previous post about this US invention there http://fra.proz.com/topic/80740?post_id=638447.

Philippe


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 11:39
English to French
+ ...
Espadrilles Aug 16, 2007

Philippe, je viens de lire ton intervention pour l'autre sujet, je voudrais seulement ajouter que le mot espadrilles est très courant au Québec pour désigner toute chaussure de sport. Je me souviens très bien qu'à l'école, on nous disait de ne pas oublier nos espadrilles pour les cours d'éducation physique Ce n'est qu'arrivée en Europe que j'ai su que les véritables espadrilles n'ont rien d'une chaussure de sport!

Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 11:39
Member
English to French
Merci Marie-Claude Aug 16, 2007

Je l'ignorais...
L'espadrille voyage bien!
Philippe


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 11:39
Member (2007)
German to French
+ ...
91 Aug 16, 2007

Marie-Claude Falardeau wrote:

Philippe, je viens de lire ton intervention pour l'autre sujet,



Moi aussi, et juste pour dire que je suis d'accord avec l'invention d'un français d'Afrique du Nord, je précise aussi que quatre vingt et onze se dit dans bien des régions du Sud de la France ...

Amitiés,

Olivier


Direct link Reply with quote
 
xxxarhasna
Local time: 10:39
Arabic to French
+ ...
La réponse d'une marocaine Aug 16, 2007

Bonjour madame!

Je suis marocaine.

Je vous assure qu'il n'y a pas de français marocain.

Au Maroc le français (de la France) est une deuxième langue après l'arabe classic et le dialecte marocain (darija). Ce dernier regroupe des mots essentiellement arabes mélangés à du français déformé, des mots berbères et un peu d'espagnole au nord.

Le cas de votre texte est clair. Ces mots sont juste mal écrits.

par contre des fois dans le texte écrit par un marocain vous pouvez trouver des mots arabes comme Douar qui veut dire village. Ces mots sont utilisés même par les français dans un texte de sociologie, géographie ou littérature se rapportant aux pays maghrébins.

sinon, pour répondre à monsieur wensel. Les marocains qui ont étudié la langue française à l'école parlent un "bon français" qui n'a rien à envier au français de la France. par contre un faux guide bien sûr va utiliser le français "je veux que tu fais...".



[Edited at 2007-08-16 10:06]


Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 11:39
Member
English to French
Merci Olivier Aug 16, 2007

Olivier MANESSE wrote:
....je précise aussi que quatre vingt et onze se dit dans bien des régions du Sud de la France ...
Olivier

Je l'ignorais aussi... Chuis d'la Sarthe. Pas si loin de là où on doit dire le neuf-un!
Cordialement,
Philippe


Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 11:39
Member
English to French
Merci Hasna Aug 16, 2007

arhasna wrote:
...Je vous assure qu'il n'y a pas de français marocain.
...

Cordialement,
Philippe


Direct link Reply with quote
 
xxxdikran d  Identity Verified
Turkey
Local time: 13:39
French to Turkish
+ ...
français du Sud de la France Aug 16, 2007

Olivier MANESSE wrote:

Marie-Claude Falardeau wrote:

Philippe, je viens de lire ton intervention pour l'autre sujet,



Moi aussi, et juste pour dire que je suis d'accord avec l'invention d'un français d'Afrique du Nord, je précise aussi que quatre vingt et onze se dit dans bien des régions du Sud de la France ...

Amitiés,

Olivier


Bein, il faudrait alors inventer un français du Sud de la France aussi à côté des dialectes, un français turc, grec, arménien suivant le pays où l'on se trouve.
Je pense qu'il faut limiter ces appellations aux pays où le français est la langue maternelle des habitants: Belgique, Québec, Suisse.
Voyez la note d'arhasna.

Bien cordialement

Dikran

[Edited at 2007-08-16 10:42]

[Edited at 2007-08-16 16:50]


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 11:39
Member (2007)
German to French
+ ...
Mais non, mais non ! Aug 16, 2007

Dikran Dıragormacıoğlu wrote:

Bein, il faudrait alors inventer un français du Sud de la France aussi à côté des dialectes, un français turc, grec, arménien suivant le pays où l'on se trouve.



Tel n'est absolument pas le propos et je pense qu'il y a erreur de lecture : je ne revendique aucune labellisation, bien au contraire.

Très cordialement,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Anne Goff  Identity Verified
United States
Local time: 02:39
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you! Aug 16, 2007

Thanks to everyone for your replies and thanks arhansa for the views of a local!

I didn't think that there was a "Moroccan French" but some of the words were so consistently misspelled that I started to wonder. I did not want to "correct" something that was the convention in Morocco.

Thanks again!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Moroccan French vs. Standard French

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs