Mobile menu

60ème anniversaire de la SFT - 29 septembre 2007
Thread poster: Caroline Subra-Itsutsuji

Caroline Subra-Itsutsuji
France
Local time: 14:16
Italian to French
+ ...
Aug 28, 2007

Chers confrères,

Le traditionnel rendez-vous de la SFT organisé dans le cadre de la Saint Jérôme se déroulera le samedi 29 septembre 2007, à Paris.

Il prendra cette année une saveur toute particulière, puisqu'il coïncidera avec
le 60ème anniversaire du syndicat professionnel des traducteurs.

Comme on n'a pas tous les jours 60 ans, l'événement se tiendra exceptionnellement sur toute une journée. Il sera associé au lancement du programme européen MeLLANGE (Multilingual eLearning in LANGuage Engineering), qui vise à renforcer les aptitudes et les compétences des étudiants et des traducteurs professionnels, en leur offrant une formation professionnelle continue sous la forme d'une plate-forme e-learning. ( cfr.http://mellange.eila.jussieu.fr>)

Le programme MeLLANGE sera lancé dans les nouveaux locaux de l'UFR EILA (Université Paris Diderot), à proximité de la Bibliothèque Nationale François Mitterrand.
http://www.univ-paris-diderot.fr/sc/site.php?bc=universite&np=SitePRG

Contenu provisoire de la journée (accès gratuit sur inscription préalable auprès de c.subra.itsutsuji@gmail.com):

11h00 - 11h30: Présentation du projet MeLLANGE
Natalie KÜBLER, Université Paris Diderot, Responsable du projet MeLLANGE

11h30 - 12h00: Master européen en Traduction et Technologies de la Traduction
Natalie KÜBLER Université Paris Diderot
Toni BADIA, Université de Pompeu Fabra
Gerhard BUDIN, Université de Vienne

12h00 - 12h30: Le Corpus MeLLANGE des apprenants de la traduction
Dragos CIOBANU, Université de Leeds
Sara CASTAGNOLI, Université de Bologne
Alexandra VOLANSCHI, Université Paris Diderot
Kerstin Künz, Université de Sarrebruck

12h30 - 14h00: Pause déjeuner

14h00 - 15h00: Présentation des cours en ligne MeLLANGE - Les bonnes pratiques en matière de création de ressources de formation en ligne
Sara CASTAGNOLI, Université de Bologne
Toni BADIA, Université Pompeu Fabra
Natalie KÜBLER, Université Paris Diderot
Simona ILIUTA, Université Paris Diderot

15h00 - 15h15: Pause café

15h15 - 17h00: Dialogue avec la salle
Nicolas FROELIGER, Université Paris Diderot
Christine DURBAN, Société Française des Traducteurs (SFT)

17h00: La SFT fête ses 60 ans !
Présentations officielles du nouveau site Internet de la SFT et de son nouveau logo.


À cette issue, la SFT offrira gracieusement un cocktail à toutes les personnes présentes.

Et pour ne pas rompre avec la tradition, la journée s'achèvera par un dîner gastronomique, face à la Seine, au Restaurant BioART :

3, quai François Mauriac
75013 Paris

Les réservations pour ce dîner sont dès à présent ouvertes auprès de la Délégation régionale d'Île de France de la SFT, et ce jusqu'au dimanche 9 septembre 2007.

Afin de simplifier l'organisation, la SFT vous demandera de bien vouloir confirmer votre participation par courriel à l'adresse c.subra.itsutsuji@gmail.com et d'envoyer un chèque de 49 euros libellé à l'ordre de Bioart (ce prix TTC correspond à un menu comprenant une entrée, un plat et un dessert +vin+eau minérale +café/thé) à ces coordonnées :

Caroline Subra-Itsutsuji
79, rue de la Verrerie
75004 PARIS

Une facture vous sera remise sur place, le 29 septembre.

Ce dîner est ouvert à tous, adhérents ou non adhérents. N'hésitez pas à en parler autour de vous et à venir nombreux !

Bien confraternellement,

Caroline Subra-Itsutsuji






[Modificato alle 2007-08-28 09:55]


Direct link Reply with quote
 

Caroline Subra-Itsutsuji
France
Local time: 14:16
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Journée MeLLANGE - Formation à distance pour traducteurs Aug 29, 2007

Ci-dessous,

le programme définitif

Bien à vous,

Caroline Subra-Itsutsuji

Journée MeLLANGE - Formation à distance pour traducteurs
&
La parole aux traducteurs

Journée organisée par le consortium MeLLANGE (Multilingual e-Learning in LANGuage Engineering), l’Université Paris Diderot et la Société française des traducteurs (SFT)


PROGRAMME

11h00 – 11h30 : Présentation du projet MeLLANGE
Natalie KÜBLER, Université Paris Diderot, Promoteur du projet
Le projet MeLLANGE débuté en octobre 2004 arrive à son terme. C'est un projet financé par l'agence européenne Leonardo Da Vinci qui vise à soutenir les projets de formations dans de nombreux domaines. Le projet Mellange a un double objectif
– élaborer une méthodologie pour la création collaborative de contenus d'enseignement en ligne, basée sur l'exploitation de corpus, dans le domaine de la traduction, de la gestion des ressources linguistiques et des technologies;
– traiter la question de l'enseignement professionnel au niveau européen, en coordonnant les programmes des Masters dans le cadre de la Déclaration de Bologne.

11h30 – 12h00 : Master européen en traduction et technologies de la traduction
Natalie KÜBLER Université Paris Diderot
Toni BADIA, Université Pompeu Fabra
Gerhard BUDIN, Université de Vienne
L'un des buts du projet MeLLANGE est de concevoir un master européen qui sera reconnu par les différents partenaires du projet et qui facilitera la mobilité des étudiants et des professionnels au sein de la communauté européenne. Nous présenterons la maquette et l'organisation d'un Master Européen, ainsi que des modules que nous souhaitons proposer aux professionnels.

12h00-12h30 : MeLLANGE : un corpus d’apprenants de la traduction
Dragos CIOBANU, Université de Leeds
Sara CASTAGNOLI, Université de Bologne
Alexandra VOLANSCHI, Université Paris Diderot
Kerstin Künz, Université de Sarrebruck
L'un des objectifs du projet MeLLANGE est de créer un corpus multilingue aligné et annoté à partir de traductions effectuées par des étudiants et des traducteurs professionnels.Ce corpus des apprenants de la traduction a été enrichi par des annotations linguistiques, ainsi que par des annotations des erreurs (à l'aide de la typologie d'erreurs ou difficultés conçue par le consortium). La typologie d'erreurs n'a pas pour but de coder et d'évaluer la qualité mais plutôt d'identifier et de classer les types d'erreurs, le corpus ayant davantage vocation à accentuer le processus formatif que l'aspect évaluatif de la formation.
Le corpus sera présenté, ainsi que quelques exemples d'utilisation pour les formateurs, les traducteurs et les apprenants.

12h30 – 14h00 : Déjeuner

14h00 – 15h00 : Présentation des cours en ligne de MeLLANGE et des bonnes pratiques pour la création de cours en formation ouverte et à distance (FOAD)
Sara CASTAGNOLI, Université de Bologne
Toni BADIA, Université Pompeu Fabra
Natalie KÜBLER Université Paris Diderot
Simona ILIUTA, Université Paris Diderot

Les contenus d'enseignement en ligne sont actuellement développés sur Moodle, une plate-forme compatible avec la norme SCORM, qui a été choisie autant pour ses qualités pédagogiques que pour ses fonctionnalités étendues. Ces contenus, conformes à la norme LOM, sont en cours de développement et ont déjà été testés en mai 2006 à Vienne, ainsi qu'en avril 2007 à Paris lors d'ateliers. Le consortium a travaillé sur la conception d'une méthodologie générale pour les contenus d'enseignement en ligne en traduction et en technologie de la traduction ainsi que sur des plans de cours, conçus à partir des thèmes suivants :
Traduction spécialisée Utilisation des corpus en traduction
Mémoires de traduction Traduction automatique
Localisation Langages à balises
Gestion de projet Gestion de l'information
Terminologie
Les cours de mémoires de traduction et d'utilisation des corpus seront présentés. Un accès gratuit sera mis en place après la fin du projet.

15h00 – 15h15 : Pause
15h15 – 17h00 : La parole aux traducteurs/Translators’ Question Time
Christine DURBAN, Société française des traducteurs
Nicolas FROELIGER, Université Paris Diderot, master pro ILTS
Des traducteurs professionnels soumettent aux universitaires et traductologues des questions précises tirées de leur pratique. Celles-ci porteront sur les domaines couverts par le projet MeLLANGE, mais aussi sur tout ce qui peut poser problème dans la pratique de la traduction.

17h00 : Cocktail de clôture
La Société française des traducteurs convie tous les participants à célébrer son 60ème anniversaire et à assister au lancement officiel de son nouveau site Internet.

Les festivités se poursuivront pas le traditionnel dîner de la Saint Jérôme, qui se tiendra cette année, au restaurant BioART (dîner payant, sur réservation avant le 9 septembre 2007 - renseignements sur le site http://www.sft.fr) :

3 quai François Mauriac, 73013 PARIS.

18h30 : Fin de la journée de présentation
Pour de plus amples informations sur le projet, consultez le site http://mellange.eila.univ-paris-diderot.fr




Caroline Subra wrote:

Chers confrères,

Le traditionnel rendez-vous de la SFT organisé dans le cadre de la Saint Jérôme se déroulera le samedi 29 septembre 2007, à Paris.

Il prendra cette année une saveur toute particulière, puisqu'il coïncidera avec
le 60ème anniversaire du syndicat professionnel des traducteurs.

Comme on n'a pas tous les jours 60 ans, l'événement se tiendra exceptionnellement sur toute une journée. Il sera associé au lancement du programme européen MeLLANGE (Multilingual eLearning in LANGuage Engineering), qui vise à renforcer les aptitudes et les compétences des étudiants et des traducteurs professionnels, en leur offrant une formation professionnelle continue sous la forme d'une plate-forme e-learning. ( cfr.http://mellange.eila.jussieu.fr>)

Le programme MeLLANGE sera lancé dans les nouveaux locaux de l'UFR EILA (Université Paris Diderot), à proximité de la Bibliothèque Nationale François Mitterrand.
http://www.univ-paris-diderot.fr/sc/site.php?bc=universite&np=SitePRG

Contenu provisoire de la journée (accès gratuit sur inscription préalable auprès de c.subra.itsutsuji@gmail.com):

11h00 - 11h30: Présentation du projet MeLLANGE
Natalie KÜBLER, Université Paris Diderot, Responsable du projet MeLLANGE

11h30 - 12h00: Master européen en Traduction et Technologies de la Traduction
Natalie KÜBLER Université Paris Diderot
Toni BADIA, Université de Pompeu Fabra
Gerhard BUDIN, Université de Vienne

12h00 - 12h30: Le Corpus MeLLANGE des apprenants de la traduction
Dragos CIOBANU, Université de Leeds
Sara CASTAGNOLI, Université de Bologne
Alexandra VOLANSCHI, Université Paris Diderot
Kerstin Künz, Université de Sarrebruck

12h30 - 14h00: Pause déjeuner

14h00 - 15h00: Présentation des cours en ligne MeLLANGE - Les bonnes pratiques en matière de création de ressources de formation en ligne
Sara CASTAGNOLI, Université de Bologne
Toni BADIA, Université Pompeu Fabra
Natalie KÜBLER, Université Paris Diderot
Simona ILIUTA, Université Paris Diderot

15h00 - 15h15: Pause café

15h15 - 17h00: Dialogue avec la salle
Nicolas FROELIGER, Université Paris Diderot
Christine DURBAN, Société Française des Traducteurs (SFT)

17h00: La SFT fête ses 60 ans !
Présentations officielles du nouveau site Internet de la SFT et de son nouveau logo.


À cette issue, la SFT offrira gracieusement un cocktail à toutes les personnes présentes.

Et pour ne pas rompre avec la tradition, la journée s'achèvera par un dîner gastronomique, face à la Seine, au Restaurant BioART :

3, quai François Mauriac
75013 Paris

Les réservations pour ce dîner sont dès à présent ouvertes auprès de la Délégation régionale d'Île de France de la SFT, et ce jusqu'au dimanche 9 septembre 2007.

Afin de simplifier l'organisation, la SFT vous demandera de bien vouloir confirmer votre participation par courriel à l'adresse c.subra.itsutsuji@gmail.com et d'envoyer un chèque de 49 euros libellé à l'ordre de Bioart (ce prix TTC correspond à un menu comprenant une entrée, un plat et un dessert +vin+eau minérale +café/thé) à ces coordonnées :

Caroline Subra-Itsutsuji
79, rue de la Verrerie
75004 PARIS

Une facture vous sera remise sur place, le 29 septembre.

Ce dîner est ouvert à tous, adhérents ou non adhérents. N'hésitez pas à en parler autour de vous et à venir nombreux !

Bien confraternellement,

Caroline Subra-Itsutsuji






[Modificato alle 2007-08-28 09:55]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

60ème anniversaire de la SFT - 29 septembre 2007

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs