Mobile menu

VOTRE LANGUE A BESOIN DE VOUS !
Thread poster: TTV
TTV  Identity Verified
France
German to French
Sep 6, 2007

Je rappelle que la pétition actuellement en cours "contre la ratification du protocole de Londres" est ouverte à tous:

http://www.lapetition.be/petition.php?petid=217

Je rappelle également que l'adhésion à l'association originaire de la pétition est gratuite et ouverte à tous

http://adif.ovh.org/


Le temps presse. Le Conseil des ministres va faire passer en vote la loi correspondante lors de la session d'automne qui commence le 18 septembre (voir la Tribune du 5/09).


En dehors du problème social (2000 emplois supprimés en France, et de nombreux autres dans toute l'Europe), l'arrêt de la traduction des descriptions de brevets européens est l'affaire de TOUS !

En effet, cela sera la première fois que des textes en langue étrangère (à savoir à 75% en anglais) auront valeur juridique en France. C'est donc le premier pas vers la politique du TOUT-ANGLAIS. Ensuite, pourquoi garder la nécessité de traduire des notices d'utilisation, des informations sur les produits, des publicités, etc. ? Nécessité qui n'allait pas de soi pour les grandes entreprises, puisqu'il a fallu des lois pour les y contraindre, ne l'oublions pas !

Merci aux nombreux Canadiens, Québécois et Québécoises notamment, qui ont compris l'importance de la situation et signent la pétition! Merci aux nombreux traducteurs et traductrices de ce site et d'ailleurs qui ont fait de même. Des gens de toute l'Europe et d'ailleurs signent ! Rejoignez-les !


VOTRE LANGUE A BESOIN DE VOUS !


NE SIGNEZ PAS POUR NOUS (surtout pas pour moi), FAITES-LE POUR VOUS !

Pour vous, pour nous, d'avance MERCI


Direct link
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 20:40
Member
English to French
Mesure draconienne Sep 7, 2007

Ce fil est une invitation à tous ceux que la situation préoccupe à signer une pétition.

Exceptionnellement, j'ai tronqué et verrouillé le fil pour qu'il ne soit pas détourné de son objectif initial.

J'espère que ceux qui y ont contribué ne m'en voudront pas trop.

Merci pour votre compréhension.

John


Direct link
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 20:40
Member
English to French
Dernier mot de René Sep 8, 2007

Je voudrais faire une dernière intervention sur ce fil car je ne voudrais pas qu'il se termine sur une affaire personnelle, surtout étant donné le sujet de ce fil.

D'une part, j'ai souvent eu de nombreux soutiens sur se site de la part de nombreuses traductrices et traducteurs, à diverses occasions difficiles pour moi, je les en remercie, et je remercie également ce site de me laisser y porter des informations. J'ai le défaut d'être plus sensible aux critiques qu'aux soutiens, c'est dommage. Par ailleurs, j'ai déjà exprimé mon désaccord sur diverses options de ce site, tout en ayant précisé, et je le répète à nouveau, que cela n'empêchait pas le fait qu'on y rencontre de nombreux professionnels sympathiques et compétents.

Enfin et surtout, concernant l'affaire du Protocole de Londres, je suis intimement persuadé que c'est une question fondamentale, à savoir: veut-on ou non aller vers l'abandon progressif de notre langue nationale, et des diverses autres langues européennes ? C'est une question qui s'est déjà posé et qui n'allait pas de soi. Il a fallu "protéger" la langue (obligation de traduire les notices, les publicités, etc.). C'est une question qui continuera à se poser de plus en plus dans l'avenir. C'est effectivement une question de choix et de "conviction". Je reste persuadé que l'Europe peut continuer à jouer un rôle majeur, économique et culturel, tout en conservant sa diversité culturelle et par là même linguistique. Mais je suis tout autant persuadé qu'il faudra se battre pour que cette optique perdure, car les intérêts des grands groupes économiques et financiers iront toujours vers la simplicité qu'offre l'usage d'une seule langue.

Je me permets une parenthèse, j'ai vu récemment un très beau film, qui s'appelle "Tueur à gages". Au cours de ce film, un chercheur mathématicien, responsable d'un centre de recherche, se suicide parce que les crédits sont coupés, qu'il ne peut plus payer ses employés. Il explique peu avant: "maintenant, je n'ai plus de place ici, il faut être soit commerçant, soit truand, et dans ce cadre, un mathématicien, hein, à quoi ça sert ?". Je pense qu'il y aussi un peu de ça dans ce combat: voulons-nous une société qui fonctionne uniquement sur des critères de "rentabilité commerciale" ?

(soit dit en passant, dans l'affaire du Protocole de Londres, les critères d'avantage financier de la ratification ne sont même pas probants, cela a été démontré à maintes reprises et je pourrais le faire sans difficultés).

Si jusqu'à présent nous avons réussi dans notre lutte, c'est bien parce que de nombreuses personnes en ont compris l'importance fondamentale. Si cela avait été uniquement une question "corporatiste", nous n'aurions pas eu les soutiens de tous bords politiques et de nombreux acteurs de la vie civile qui nous ont permis de "tenir" jusque là. Et j'espère bien que nous réussirons une fois de plus. Il est vrai que cette fois-ci, nous insistons plus sur les emplois menacés, et si c'est du corporatisme et alors ? Nous aussi avons le droit de défendre nos emplois, surtout quand il n'y a aucune raison valable de les supprimer.

Je suis toujours étonné quand un traducteur ou autre professionnel ou amateur de la langue ne partage pas un tel point de vue. Indépendamment de toute considération culturelle, c'est quand même "scier la branche sur laquelle on est assis". Mais bon, je pense que si l'on faisait un sondage, on constaterait que les opposants sont minoritaires dans la profession. Le nombre considérable de traducteurs qui signent la pétition, malgré le peu de "publicité" dont elle dispose, semble en tout cas l'indiquer.

René Vinchon

[Modifié le 2007-09-08 02:11]


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

VOTRE LANGUE A BESOIN DE VOUS !

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs