Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Les 10 langues les plus traduites cette année
Thread poster: Jean-Marie Le Ray

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Local time: 11:47
Member
Italian to French
+ ...
Sep 16, 2007

1. Français canadien
2. Espagnol
3. Français
4. Allemand
5. Italien
6. Chinois
7. Japonais
8. Hollandais
9. Anglais
10. Russe

Selon SDL
http://www.globalbydesign.com/blog/2007/09/16/the-hottest-translated-languages-according-to-sdl/

Jean-Marie
http://www.translations2.com

P.S. Anglais en 9e position !?


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 04:47
French to Spanish
+ ...
Comment... Sep 16, 2007

...sait-il ça, Monsieur SDL ?
C'est bien lui qui vend des logiciels CAT Tools ?
C'est bien, mais de là à savoir vers quelles langues on traduit le plus, je sais pas.
Ici, en tout cas, je vois bien que le Polonais est 'achement important... allez savoir.


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Local time: 11:47
Member
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Selon... Sep 17, 2007

Juan Jacob wrote:

...sait-il ça, Monsieur SDL ?
C'est bien lui qui vend des logiciels CAT Tools ?
C'est bien, mais de là à savoir vers quelles langues on traduit le plus, je sais pas.
Ici, en tout cas, je vois bien que le Polonais est 'achement important... allez savoir.


et pour SDL, j'aurais peut-être dû rajouter. Mais enfin, comme dit l'article, s'ils basent leurs stats sur plus d'1 milliard de mots traduits dans plus de 150 langues, c'est quand même plutôt significatif comme échantillon !

Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 11:47
English to French
+ ...
Tiens donc... Sep 17, 2007

C'est drôle, le français canadien en 1ère position, je n'y aurais jamais pensé. Bien que j'avoue avoir remarqué que ces derniers temps, une large proportion des offres EN-FR postées sur ce site sont pour le Canada... à mon grand plaisir

Direct link Reply with quote
 

Denis HAY  Identity Verified
Local time: 11:47
English to French
SDL n'est pas seulement un éditeur de logiciels... Sep 17, 2007

Juan Jacob wrote:

...sait-il ça, Monsieur SDL ?
C'est bien lui qui vend des logiciels CAT Tools ?
C'est bien, mais de là à savoir vers quelles langues on traduit le plus, je sais pas.
Ici, en tout cas, je vois bien que le Polonais est 'achement important... allez savoir.


« Monsieur SDL », il sait sûrement ça parce qu'il s'agit avant tout d'une énorme multinationale qui travaille entre autres dans la publication et la traduction. Accessoirement, ils développaient autrefois SDLX et on maintenant fait l'acquisition de Trados, mais les logiciels sont très très loin de représenter le gros de leur activité, même si c'est une des facettes les plus visibles pour nous, les traducteurs.


Direct link Reply with quote
 
xxxNMR
France
Local time: 11:47
French to Dutch
+ ...
Même si c'est le cas Sep 17, 2007

je ne peux pas m'empêcher de penser que l'échantillonnage est mal fait. Le "hollandais" (accessoirement, cela s'appelle le néerlandais) est presque au même niveau que le chinois et le japonais, ce n'est pas possible, cela doit être parce qu'ils ont un marché bien précis. Un autre éditeur aurait donné d'autres chiffres. N.B. je suppose qu'il s'agit ici de langues cibles.

Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 11:47
Member (2007)
German to French
+ ...
Le communiqué complet Sep 17, 2007

NMR wrote:

N.B. je suppose qu'il s'agit ici de langues cibles.



D'après le communiqué complet original, cela semble en effet être le cas. On peut le trouver ici :

http://www.sdl.com/en/events/news-PR/Eastern-Europe-and-China-dominate-2007-translation-trends.asp

Deux trois informations complémentaires permettent de comprendre un peu mieux ce classement pur jus SDL et qui ne concerne que l'activité SDL de toute évidence.

OM

PS - Merci Jean-Marie pour l'info !


Direct link Reply with quote
 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 11:47
Italian to French
+ ...
sujet intéressant Sep 17, 2007

Cela ne m'étonne pas que l'anglais arrive en neuvième position. On traduit probablement vers des langues de pays qui ont des nécessités que les pays de langue anglaise n'ont pas. C'est donc un problème de besoin. Les langues se développent à partir des nouveautés qu'un pays est en grade de proposer.

En ce qui concerne le français canadien, si je me souviens bien des polémiques ont éclaté au Canada il y a quelques mois (peut-etre à propos de publicités mal traduites) et je crois que maintenant et plus qu'auparavant tous les documents en anglais doivent etre absolument traduits en français. Cela représente sans doute un nombre considérable de paroles à traduire.

Ce serait intéressant de savoir si ces statistiques sont valables pour le marché littéraire également.


Direct link Reply with quote
 

Ritu Bhanot  Identity Verified
France
Local time: 11:47
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
Et le Hindi? Sep 17, 2007

Avec le nombre de personnes qui parlent cette langue, dans le monde entier, et des milliers de documents et sites web qui sont traduit vers cette langue, c'est surprenant que cette langue n'est pas dans la liste.

En tout cas, même si on compte surtout les documents du gouvernement Indien, tous les documents publiés par le gouvernement central et les gouvernements d'états sont au moins dans deux langues, l'Anglais et le Hindi. Et souvent ils sont aussi traduits dans les langues régionales. Et il y a des milliers de documents comme ça.

Et dans cela il faut ajouter les traductions pour les journaux, la radio, la télé... qui sont fait tous les jours.

Et plupart de documents des gouvernements du Canada et d'Angleterre, entre autres, sont traduits vers le Hindi.

Il y a tant de concurrence dans cette langue car tout le monde pense qu'on doit surtout savoir un peu de Hindi pour être traducteur... je connais des traducteurs (???) qui proposent des prix ridicules pour cette langue comme 0,25 paise (0,004 Euros) car il y a trop de traducteurs

Je sais au moins une société qui fait traduire environ 30-40 K mots par mois vers Hindi.

Donc c'est surprenant que le Hindi n'est pas la.

Peut être cela a quelque chose à voir avec les traducteurs qui utilisent Trados ou d'autres outils TAO?


[Edited at 2007-09-17 10:12]


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 11:47
Member (2007)
German to French
+ ...
Belle observation ! Sep 17, 2007

Ritu Bhanot wrote:

Donc c'est surprenant que le Hindi n'est pas la.



Certes et il est parfaitement clair qu'il ne s'agit pas ici d'une étude scientifique, mais de la simple constatation statistique et stérile de l'activité d'une société commerciale qui se prend pour le centre du monde linguistique et traductique.

Ce qui est cependant critique est que nos statisticiens et nos affairistes en tirent des conclusions sur les grandes évolutions du monde ... le leur donc.

Pas sûr que ce soit le nôtre : la preuve.

OM


Direct link Reply with quote
 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 11:47
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Ah Merci quand meme! Sep 17, 2007

>.... Le "hollandais" (accessoirement, cela s'appelle le
> néerlandais)..


MERCI!

: -)
on n'est plus des bataves quand meme!

Ed Vreeburg
Translate.ED


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Local time: 11:47
Member
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Explication de texte Sep 18, 2007

Edward Vreeburg wrote:

>.... Le "hollandais" (accessoirement, cela s'appelle le
> néerlandais)..


MERCI!

: -)
on n'est plus des bataves quand meme!

Ed Vreeburg
Translate.ED


Vous pourriez pas m'expliquer la différence, j'avoue que j'ai du mal à suivre.

Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
jean-marie ! +:) Sep 18, 2007

Jean-Marie Le Ray wrote:

Edward Vreeburg wrote:

>.... Le "hollandais" (accessoirement, cela s'appelle le
> néerlandais)..


MERCI!

: -)
on n'est plus des bataves quand meme!

Ed Vreeburg
Translate.ED


Vous pourriez pas m'expliquer la différence, j'avoue que j'ai du mal à suivre.

Jean-Marie


La Hollande n'est qu'une région des Pays-Bas, qui regroupe 2 provinces, sur les 12 que compte le pays +:)


Direct link Reply with quote
 
xxxSaifa
Local time: 11:47
German to French
+ ...
Différence Sep 18, 2007

Jean-Marie Le Ray wrote:

Vous pourriez pas m'expliquer la différence, j'avoue que j'ai du mal à suivre


Le nom officiel du pays est "Pays-Bas" (Nederland), et de la langue néerlandais (nederlands).
C'est un abus de langage de parler de "hollandais" et de "Hollande" quand on se réfère au néerlandais et aux Pays-Bas.
La Hollande n'est qu'une région des Pays-Bas (2 provinces), et on parle néerlandais sur tout le territoire néerlandais (pas seulement en Hollande), et en Belgique (Flandre) aussi. Tu comprends?


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Local time: 11:47
Member
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Je comprends :-) Sep 18, 2007

Saifa wrote:

Jean-Marie Le Ray wrote:

Vous pourriez pas m'expliquer la différence, j'avoue que j'ai du mal à suivre


Le nom officiel du pays est "Pays-Bas" (Nederland), et de la langue néerlandais (nederlands).
C'est un abus de langage de parler de "hollandais" et de "Hollande" quand on se réfère au néerlandais et aux Pays-Bas.
La Hollande n'est qu'une région des Pays-Bas (2 provinces), et on parle néerlandais sur tout le territoire néerlandais (pas seulement en Hollande), et en Belgique (Flandre) aussi. Tu comprends?


Merci, j'avoue que j'ignorais complètement tout ça. Mes plus plates excuses.

Jean-Marie

P.S. J'ai voulu remplacer "hollandais" par "néerlandais" dans mon premier message, mais le système ne me permet plus d'intervenir après 24h


P.S. 2 René, je n'ai vu ton message qu'après : que veux-tu, je viens d'étaler mon ignorance au grand jour, faut dire que je n'ai jamais vraiment été passionné par l'histoire-géo...

[Modifié le 2007-09-18 13:30]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Les 10 langues les plus traduites cette année

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs