Logoport
Thread poster: mariechris
mariechris  Identity Verified
Local time: 07:56
Member (2007)
Portuguese to French
+ ...
Sep 18, 2007

Bonjour,

À partir de demain, je vais avoir une traduction à faire avec Logoport et ce sera la 1ère fois que je vais l'utiliser.
Mon problème est que je travaille avec un ordi portable dont le système WI-Fi se déconnecte parfois, ce qui fait que je me retrouve sans Internet (cela arrive plusieurs fois dans la journée et le système se rebranche en général tout seul au bout de quelques minutes). Comme la TM se trouve sur le Web, je voudrais savoir si je ne vais pas perdre tout le travail déjà fait lorsque j'aurai ces coupures.
Je panique déjà un peu car j'ai peur d'avoir des problèmes à cause de cela.
Merci pour vos remarques.


Direct link Reply with quote
 

Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
La traduction est telechargé automatiquement Sep 19, 2007

Bonjour,

Premierement, excusez mon français.

Quand on travaille avec Logoport, chaque segment qu'on traduit est telechargé et sauvegardé au TM qui se trouve sur le web, donc vous ne predrez pas votre travail.

De tout façon, si vous avez ce problème souvent, je ne suis pas 100% sûr, mais je crois que vous pouvez demander au project manager qui vous vonne la permission de travailler "off-line", c'est à dire : qui'l / elle vous donne la TM pour travailler comme s'il fut une TM Trados et vous pouvez telecharger votre traduction quand le système se rebranche.



[Edited at 2007-09-20 00:20]


Direct link Reply with quote
 
mariechris  Identity Verified
Local time: 07:56
Member (2007)
Portuguese to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Jerónimo Sep 19, 2007

En fait, si je garde le travail déjà effectué, ça me rassure. Losqu'il y aura ces microcoupures, j'en profiterai pour faire une pause!
Je vais profiter de ce sujet pour savoir s'il y a des personnes qui ont le même problème que moi avec leur ordinateur portable et s'il y a quelque chose à faire pour que le wi-fi interne de l'ordi n'ait plus ce genre de problème.


Direct link Reply with quote
 

Jehanne Henin  Identity Verified
Belgium
Local time: 08:56
English to French
+ ...
Coupures Sep 21, 2007

Bonjour Mariechris,

J'ai le même problème de coupures avec Wi-fi (je dirais même que pour l'instant, ça arrive de plus en plus souvent), mais je n'ai absolument aucune idée de ce à quoi c'est dû, ni de ce qu'il faut faire pour règler ce problème. Si quelqu'un a une solution, ça m'intéresse aussi


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Logoport

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs