Mobile menu

Langue utilisée pour les factures...
Thread poster: Anne-Sophie Jubien
Anne-Sophie Jubien  Identity Verified
Local time: 23:24
German to French
+ ...
Oct 4, 2007

Bonjour,

Un de mes clients allemands vient de me répondre, à réception de ma facture, que son service de comptabilité n'acceptait que les factures rédigées en allemand... alors que j'avais envoyé la mienne en français.

Cela dit, dans mon expérience en tant que salariée, j'ai régulièrement vu des factures arriver en anglais ou en allemand et être traitées quand même par la compta.

Qu'en pensez-vous ? Dans quelle langue envoyez-vous vos factures ?

Merci de vos réponses,

Anne-Sophie


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 23:24
English to French
+ ...
Dans la langue du client Oct 4, 2007

Bonjour Anne-Sophie,

Je ne sais pas s'il existe une règle en la matière, mais personnellement, j'ai toujours envoyé mes factures dans la langue du client et cela n'a jamais posé de problème.

Florence


Direct link Reply with quote
 

Annelise Meyer  Identity Verified
France
Local time: 23:24
English to French
+ ...
Dans la langue du pays ou réside le traducteur (fournisseur de services) Oct 4, 2007

Bonjour Anne-Sophie,

si vous habitez en France, il est préférable que vos factures soient rédigées en français, mais pas obligatoire.

En cas de contrôle par la suite par contre, les impôts sont en droit d'exiger une traduction en français par un traducteur assermenté.

J'ai trouvé des informations sur la page suivante à ce sujet :
http://www.amue.fr/finances/metier/valorisation/fiscalite-applicable-aux-epscp/tva/actions-et-publications/foire-aux-questions/base-dimposition/

Bonne lecture !

Annelise


Direct link Reply with quote
 

Arlène Geneviève Müller  Identity Verified
Austria
Local time: 23:24
French
+ ...
Bonjour Anne-Sophie Oct 4, 2007

Moi aussi je procède comme Florence. Pour mes clients germanophones, je facture en allemand, pour les francophones en francais et pour tous les autres en anglais.

Arlène

[Edited at 2007-10-04 08:01]


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 23:24
Member (2005)
English to French
+ ...
facture bilingue Oct 4, 2007

J'utilise une facture bilingue français/anglais pour mes clients hors de France.

En effet comme je suis installée en France je dois pouvoir présenter à l'administration fiscale des factures en français en cas de contrôle.
Pour le moment aucun client n'a protesté. Si une agence allemande voulait une facture en allemand je lui ferai là aussi une facture allemand/français.


Direct link Reply with quote
 

Eloïse Notet  Identity Verified
France
Local time: 23:24
Member (2005)
German to French
+ ...
Bonjour, Oct 4, 2007

Moi aussi dans la langue du client, généralement.
Je crois avoir déjà entendu qu'en Allemagne, si je ne m'abuse, il est obligatoire de présenter des factures en allemand. Ce n'est pas le cas en France. Tant mieux, on aurait un gros problème, dans ce cas

Bonne journée (pluvieuse)


Direct link Reply with quote
 

Binnur Tuncel van Pomeren  Identity Verified
Germany
Local time: 23:24
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
C'est surprenant pour moi Oct 4, 2007

Bonjour a tous.

Anne-Sophie et Florence @ Vos administrations méritent un bravo:


C'est interessant que vous avez créé une systeme qui vous permet d'écrire des factures en plusieures langues (y comprenant votre administration singuliere).

Quoique je vive en Allemagne, mes factures sont toujours en une langue commune: Anglais. (Pour les clients en Chine, ça serait sinon trop difficile pour moi de procurer une facture qui leur plait)

Mais bien sure, la satisfaction du client est notre devise et si notre client veut d'une autre façon pourquoi pas? On trouve une methode de leur plaire.

Binnur



[Edited at 2007-10-04 08:39]


Direct link Reply with quote
 
Anne-Sophie Jubien  Identity Verified
Local time: 23:24
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci ! Oct 4, 2007

Merci beaucoup pour toutes ces réponses intéressantes.

Je pense que je vais donc opter moi aussi pour une facture bilingue. En fait, j'étais surtout un peu énervée car ce client - dont j'attends le règlement depuis bien longtemps - n'avait jamais émis la moindre requête et là, après une relance, me répond que de toute façon la facture doit être en allemand pour être traitée... ils ont reçu cette facture début août !...

Bon, allez, je n'ai plus qu'à traduire ça, le faire relire et l'envoyer !

Merci encore,

Anne-Sophie


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 23:24
Member (2005)
English to French
+ ...
traduction de facture Oct 4, 2007

le site de l'union européenne/ direction générale de la traduction / fournit toutes les informations obligatoires sur une facture, il suffit de le consulter dans les différentes langues pour avoir la terminologie (menu déroulant en haut à droite).
Pour ma part je n'ai traduit que les mentions obligatoires.

http://ec.europa.eu/dgs/translation/workingwithus/freelance/invoicing/invoicing_ue_fr.htm


Direct link Reply with quote
 

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 23:24
Member
German to French
+ ...
Et la fameuse loi "Tout bon" :-) ?? Oct 4, 2007

Enotet wrote:

Je crois avoir déjà entendu qu'en Allemagne, si je ne m'abuse, il est obligatoire de présenter des factures en allemand. Ce n'est pas le cas en France.


Je crois bien que si !

"L’article 2 de la loi du 4 août 1994, dite « loi Toubon » impose l’usage obligatoire de la langue française « dans la désignation, l’offre, la présentation, la description de l’étendue et des conditions de garantie d’un bien, d’un produit ou d’un service, ainsi que dans les factures et quittances (...) ».


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 23:24
Member (2007)
German to French
+ ...
Tout français chez moi Oct 4, 2007

Je suis comme Binnur, surprise.
D'abord mon logiciel facture en français, donc je ne me suis jamais posé la question.
Deuxièmement, moi aussi j'ai des clients partout, Pays-Bas, Danemark, Slovaquie... S'il me fallait tout faire traduire dans leur langue, où irais-je ?
Je crois que tout le monde est parfaitement conscient de ces limites dans le monde de la traduction, donc à mon avis, c'est juste ton client qui veut te faire tourner en bourrique et repousser au maximum le paiement.


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:24
Flemish to English
+ ...
L'anglais est la langue internationale Oct 4, 2007

Le plus que possible dans la langue du client, mais si la langue du client est le chinois, japonais, de l'Europe de l'est etc, j'envoie une facture en anglais, lingua franca du monde.

Direct link Reply with quote
 

Paul VALET  Identity Verified
France
Local time: 23:24
English to French
+ ...
Une traduction simple Oct 4, 2007

Annelise Meyer wrote:

si vous habitez en France, il est préférable que vos factures soient rédigées en français, mais pas obligatoire.

En cas de contrôle par la suite par contre, les impôts sont en droit d'exiger une traduction en français par un traducteur assermenté.


Bonjour Anneliese,

La traduction peut être demandée par l'administration dans ce cas, mais pas forcément par un traducteur assermenté.

Voir à ce sujet les articles 289 et 54 du Code général des impôts:

"CODE GENERAL DES IMPOTS, CGI

Article 289

I. - 1. Tout assujetti est tenu de s'assurer qu'une facture est émise, par lui-même, ou en son nom et pour son compte, par son client ou par un tiers :
(..)

IV. - Les montants figurant sur la facture peuvent être exprimés dans toute monnaie, pour autant que le montant de taxe à payer soit déterminé en euros en utilisant le mécanisme de conversion prévu au 1 bis de l'article 266.
Lorsqu'elle est rédigée dans une langue étrangère, le service des impôts peut, à des fins de contrôle, exiger une traduction en français, dans les conditions prévues au deuxième alinéa de l'article 54.
(..)

Ces dispositions entrent en vigueur à compter du 1er juillet 2003."


Justement, l'article 54 indiqué ci-dessus a été abrogé!

"Article 54

Les contribuables mentionnés à l'article 53 A sont tenus de représenter à toute réquisition de l'administration tous documents comptables, inventaires, copies de lettres, pièces de recettes et de dépenses de nature à justifier l'exactitude des résultats indiqués dans leur déclaration.
Si la comptabilité est tenue en langue étrangère, une traduction certifiée par un traducteur juré doit être représentée à toute réquisition de l'administration.
(Abrogé)."


La traduction d'une facture par un traducteur juré n'est donc pas obligatoire.
Il ne faut pas passer indûment des traductions aux traducteurs "experts".


Il reste que le code général des impôts prévoit de faire traduire obligatoirement certains documents par un traducteur juré, c'est le cas des bilans dans certains cas particuliers.
C'est d'ailleurs étonnant, un traducteur juré n'étant pas forcément compétent en comptabilité.

Paul

[Modifié le 2007-10-04 12:37]

[Modifié le 2007-10-04 12:38]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Langue utilisée pour les factures...

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs