Mobile menu

Société qui n'existe plus. AIDE
Thread poster: europe1234
europe1234
Italy
French to Italian
+ ...
Oct 12, 2007

Bonjour,

J'ai effectué au mois de mars une traduction de 375 euros pour un client français. Nous sommes en octobre, il n'a pas payé la facture- Ce client n'appartient pas à Proz- Je voulais savoir si quelqu'un travaille près de La Chaudanne- 73220 Argentine- Savoie
Merci pour votre aide
Fabienne


Direct link Reply with quote
 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 16:40
French to Portuguese
+ ...
www.societe.com Oct 12, 2007

Bonjour,

S'il s'agit d'une societe française, va sur le site http://www.societe.com


Direct link Reply with quote
 
Albert Golub  Identity Verified
Local time: 16:40
English to French
Voir plus bas Oct 12, 2007

je suis né à 40 km de là, à chambéry
Renseignement, c'est un tout petit village, et tu peux "mettre en doute" sa réputation facilement, je n'ai vu aucune référence d'enregistrement comme société, ça sent le "noir"

Si tu peux l'avoir au téléphone, dis-lui que tu vas avertir la chambre de commerce et d'industrie de la Savoie à Chambéry
http://www.savoie.cci.fr/

Chambre de Commerce et d'Industrie de la Savoie
5 rue Salteur
73024 Chambéry Cedex
Tél. 0 820 22 73 73 (0,09 € ttc/mn)
Télécopie : 04 79 33 56 84
info@savoie.cci.fr

ou
Canton d'Aiguebelle

Maire : Hervé GENON
Code Postal : 73 220
Tel : 04 79 36 20 25
Fax : 04 79 36 36 83
Email Maire : mairie.aiguebelle73@wanadoo.fr

ou

le centre des impôts

CENTRE DES IMPOTS (TYPE C3) : SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE

Adresse :
Ÿ 422 RUE DE LA REPUBLIQUE
ST JEAN DE MAURIENNE
73300 ST JEAN DE MAURIENNE
Horaire d'ouverture (accueil physique) :
Ÿ LUNDI AU VENDR 8H30 12H ET 13H30 16H OU SUR RDV

Coordonnées :
Ÿ Tel : 04 79 83 25 50

Trésorerie Aiguebelle
Hôtel de Ville - 73220 Aiguebelle
Tél. 04.79 36 21 74
Fax 04 79 36 19 69
Horaires d'ouverture :
de 08H00 à 11H45 et de 13H15 à 15H30
lundi - mardi - jeudi - vendredi

Bonne chance et n'hésite pas à me contacter si je peux aider



[Edited at 2007-10-12 10:23]


Direct link Reply with quote
 
europe1234
Italy
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
... Oct 12, 2007

Je remercie Carla et Albert pour leur aide. Bon travail

Direct link Reply with quote
 

Yolanda Broad  Identity Verified
United States
Local time: 11:40
Member (2000)
French to English
+ ...
Ajoutez-le au Blue Board, aussi Oct 12, 2007

Le Blue Board n'est pas réservé aux sociétés/individus inscrits sur ProZ.com: c'est une source où nous pouvons indiquer notre expérience avec *tout* fournisseur de travail. Si la personne vous a déjà joué le tour à vous, il est très probable qu'elle en ai fait autant avec d'autres, et qu'elle n'en est pas à sa dernière victime, non plus. Si vous ne trouvez pas déjà son nom sur le Blue Board, veuillez bien créer une nouvelle fiche avec ses données, puis entrer votre expérience.

Yolanda Broad

[Edited at 2007-10-12 13:11]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Société qui n'existe plus. AIDE

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs