"Des délits et des peines" de Cesare Beccaria : traduction officielle d'un passage
Thread poster: Christine C.

Christine C.
Italy
Local time: 10:49
Member (2004)
Italian to French
Nov 16, 2007

Bonsoir,

Est-ce que qqn d'entre vous possèderait par hasard la traduction en français d'un essai en italien de CESARE BECCARIA, "Des Délits et des Peines" (Dei delitti e delle pene)?
Si oui, pourriez-vous me fournir la traduction officielle du passage suivant?
"Quanto più la pena sarà pronta e più vicina al delitto commesso ella sarà tanto più giusta e tanto più utile".

Cette phrase correspond au paragraphe XIX, page 47 de l'oeuvre originale.
En France, cet ouvrage a été publié récemment chez Flammarion en 2006, collection GF, n° 633 (source : FNAC).

D'avance merci pour votre aide et bon week-end.

Christine

[Modifié le 2007-11-16 18:40]


Direct link Reply with quote
 

Hedwig Lugaro  Identity Verified
Peru
Local time: 03:49
Spanish to French
+ ...
Très connu Nov 18, 2007

Bonsoir Christine,

C'est un passage très connu de Beccaria. "Plus le châtiment sera prompt et suivra de près le délit commis, plus il sera juste et utile."

Voici quelques liens où l'on le retrouve en français.

http://www.evene.fr/citations/mot.php?mot=des-delits-et-des-peines
http://www.dicocitations.com/citation.php?mot=suivra_
http://www.citations.com/citations-de-cesare-bonesana-marquis-de-beccaria-/cesare-bonesana-marquis-de-beccaria-plus-le-chatiment-sera-prompt-et-suivra-de-pres-le-delit-commis-plus-il-sera-juste-et-utile---313139-1.htm

Bon dimanche.


Direct link Reply with quote
 

Christine C.
Italy
Local time: 10:49
Member (2004)
Italian to French
TOPIC STARTER
Merci Nov 18, 2007

Merci beaucoup Hedwig.
Je n'avais pas engagé de recherches sur le Net, pensant que quelqu'un possèderait ce classique italien en français et n'ayant pas du tout imaginé que de telles citations pouvaient figurer sur le Net.
Etant donné que j'ai plusieurs citations de cet auteur dans l'essai, j'effectuerai d'autres recherches sur le Web et en cas d'insuccès j'investirai dans l'achat de ce livre disponible en format poche : il ne coûte que 6 euros environ, cela ne représente pas une fortune et ce sera un bon investissement culturel.
Bonne fin de soirée.

Christine


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"Des délits et des peines" de Cesare Beccaria : traduction officielle d'un passage

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs