Besoin du formulaire "INCAD" (INCapacited passengers. handling ADvice) en FR
Thread poster: Claudia Iglesias

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 21:03
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Nov 24, 2007

Bonjour

Ce formulaire (appelé également MEDIF), est fourni par la compagnie aérienne ou l'agence de voyages au voyageur handicapé.

Cela fait pas mal de temps que je le cherche en ligne et je ne le trouve pas, est-ce que par hasard quelqu'un l'aurait ? Ou est-ce que quelqu'un serait plus doué que moi pour le trouver ?

D'avance merci

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 03:03
Member (2007)
German to French
+ ...
Un exemplaire d'une compagnie en PDF Nov 24, 2007

Bonjour Claudia,

Cela fait plaisir de te savoir en ligne depuis le temps ...

Je pense que ce formulaire est diffusé par les compagnies ou les agences au cas par cas et si nécessaire ou revendiqué au moment d'une réservation de vol.

Je comprends donc de ton message que ce n'est pas pour un voyage ponctuel prévu, mais pour savoir ce qu'il y a dedans ?

J'ai un exemplaire d'une compagnie d'extrême-orient sous forme de PDF, que je veux bien t'adresser, mais il faudrait que tu me rappelles ton adresse perso via mon profil : je crois me souvenir que tout ne passait pas à une certaine époque entre l'Europe et le Chili (du moins ton fournisseur) ?

Si cela ne marche pas, je vais essayer de retrouver ma source sur le Net et te passer l'URL.

Bien à toi,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 21:03
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Olivier Nov 24, 2007

C'est gentil, c'est vrai, je suis en ligne, mais c'est une ligne en pointillés

En fait il s'agit d'un formulaire de deux pages qu'on m'a demandé de traduire pour une petite compagnie aérienne. Quand j'en avais déjà traduit la moitié et en faisant des recherches, je me suis aperçue que ce n'était pas n'importe quel formulaire et je me suis dit qu'il devait y avoir une version officielle dans la plupart des langues. J'ai téléphoné à Air France et ils m'ont dit qu'ils le fournissaient directement à l'intéressé et qu'il fallait avoir son code de réservation. Bref, à moins de réserver pour un voyageur handicapé ou de compter sur les copains du site j'ai l'impression que je vais avoir du mal à l'avoir.

Je t'envoie tout de suite un petit mot pour que tu aies mon adresse, mon père a largué wanadoo et moi je ne me sers que très peu de VTR.

Claudia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Besoin du formulaire "INCAD" (INCapacited passengers. handling ADvice) en FR

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs