Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
formats TM trados
Thread poster: Séverine Bonnet
Séverine Bonnet  Identity Verified
France
Local time: 21:13
English to French
Dec 10, 2007

Bonjour,

Je suis une nouvelle utilisatrice de Trados et j'ai une question au sujet de l'utilisation des mémoires de traduction.

Il m'est arrivé à plusieurs reprises que des clients me transmettent leur mémoire de traduction au format .TXT (sous forme de bloc notes), seulement le problème est que je n'arrive pas à les récupérer. Je n'arrive a récupérer que celles au format .tmw.

Sauriez-vous qu'elle est la manipulation, ou le paramétrage à faire pour pouvoir les récupérer au format .txt ? Et également les renvoyer sous ce même format ?

Merci d'avance pour votre aide !!

Séverine Bonnet


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 21:13
Member (2007)
German to French
+ ...
Import/export Dec 10, 2007

Tout simplement. Le fichier txt est un export de la TM, il faut donc l'importer pour pouvoir l'utiliser. Et ensuite l'exporter pour le renvoyer au client.

Je pense qu'il peut être utile de lire le manuel avant commencer.


Direct link Reply with quote
 
Séverine Bonnet  Identity Verified
France
Local time: 21:13
English to French
TOPIC STARTER
Oui c'est bien mon problème Dec 10, 2007

Le problème est bien là. Je n'arrive pas à importer les fichiers au format .txt !
Et je n'ai pas trouvé de réponse dans la notice à ce sujet .....
C'est pourquoi je me damandais s'il n'y avait pas un paramétrage spécifique à faire pour pouvoir le faire.

Merci


Direct link Reply with quote
 
Séverine Bonnet  Identity Verified
France
Local time: 21:13
English to French
TOPIC STARTER
Solution finale Dec 10, 2007

Je pense que je vais tout simplement réinstaller le logiciel .... Il y a du y avoir un pb au cours de l'installation, je ne vois pas d'autres explications ...

Merci quand même !


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:13
Member (2003)
German to French
Des détails ? Dec 10, 2007

Bonjour,

Il nous faudrait un peu plus de détails pour pouvoir t'aider : qu'entends-tu par "je n'arrive pas à importer les fichiers" ? Procédure, message d'erreur éventuel ? Cela arrive-t-il avec toutes les mémoires ou seulement avec certaines ?

On veut tout savoir !

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 21:13
Member
English to Hungarian
+ ...
Olifant Dec 10, 2007

La réinstallation de Trados n'est pas necessaire à mon avis.
Essayez d'abord le logiciel Olifant, qui permet de convertir les TM en plusieurs formats.
http://okapi.sourceforge.net/Release/Olifant/Help/
et puis Release Notes pour télécharger.
Attila


Direct link Reply with quote
 

Anna & Richard Brunet
France
Local time: 21:13
French to Russian
+ ...
Prudence Dec 10, 2007

Séverine Bonnet wrote:

Je pense que je vais tout simplement réinstaller le logiciel .... Il y a du y avoir un pb au cours de l'installation, je ne vois pas d'autres explications ...



Avant de tout réinstaller il faudrait faire un essai simple.

A partir d'une mémoire chargé dans Workbench, faire "exporter" cette mémoire en txt.
Ouvrir un segment, le modifier légèrement en rajoutant un point ou une virgule, le sauvegarder et tenter d'importer le fichier txt qui devrait trouver un segment modifié.


Direct link Reply with quote
 
Séverine Bonnet  Identity Verified
France
Local time: 21:13
English to French
TOPIC STARTER
Des détails Dec 10, 2007

En fait, l'importation ne se fait pas (en cliquant sur importer / je sélectionne mon .txt. et normalement la TM devrait se télécharger. C'est bien cela la procédure à suivre ?). J'ai effectivement un message d'erreur qui apparaît (j'ai une fenêtre qui s'affiche avec une grosse croix rouge, il me demande de fermer la fenêtre, et une fois la fenêtre fermée, le logiciel bug... obligée de le fermer et de le ré-ouvrir). C'est comme si il ne reconnaissait pas le format ou le fichier.
Et c'est effectivement le cas à chaque fois. Cela ne vient pas d'un fichier en particulier.

Je suis en train de re-télécharger le logiciel, on va vite savoir si c'était un pb d'installation du logiciel .... Je vous tiens au courant !!

Merci encore pour votre aide !!

Séverine


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 16:13
English to French
+ ...
Si j'ai bien compris ce que vous écrivez, Dec 10, 2007

vous confondez importer et ouvrir

Pour importer une mémoire de traduction existant dans un autre format, il faut d'abord et impérativement créer une nouvelle mémoire (vierge) et c'est dans cette nouvelle mémoire (vierge) que l'importation se déroule.

Les seuls mémoires que Trados ouvre sont les siennes (comme Word ouvre un document DOC, RTF, TXT etc...)

Cordialement

Bruno



Résinstaller Trados ne résoudrait rien et serait, à mon humble avis, une pure perte de temps.

P.S. : et comme le dit judicieusement Sophie, il est recommandé de lire le manuel. À quoi j'ajouterais les "tutorials".


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:13
Member (2003)
German to French
Rectification Dec 10, 2007

Bruno Magne wrote:



Pour importer une mémoire de traduction existant dans un autre format, il faut d'abord et impérativement créer une nouvelle mémoire (vierge) et c'est dans cette nouvelle mémoire (vierge) que l'importation se déroule.


Non, on peut importer le fichier txt dans n'importe quelle mémoire dont la paire de langues est identique. La mémoire dans laquelle se fait l'importation ne doit pas forcément être vierge.

Sylvain


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 21:13
Member (2007)
German to French
+ ...
Langues Dec 10, 2007

Sylvain a raison, et désolée, si j'ai parlé d'import, c'est parce que ton premier message, Séverine, ne mentionnait pas du tout l'import, je croyais donc que c'était cette étape là que tu avais zappée.

Donc, pour pouvoir répondre, je fais chorus : il faut savoir très précisément et pas à pas ce que tu fais.

Es-tu sûre par exemple que les couples de langue correspondent ? Comme l'a dit Sylvain, on peut importer même dans une TM non vierge, mais dans tous les cas, il faut que les langues soient les mêmes. Si tu essaies d'importer un fichier FR-ES dans une TM EN-FR, ça buggue forcément.

Sinon, il nous faut savoir quel message d'erreur tu as exactement.

Je suppose que la version est la plus récente si tu viens d'acheter ?
Tu pourrais avoir un problème si tu essayais d'importer une TM Trados 8 vers Trados 6 par exemple, car il y a une légère incompatibilité descendante, mais je pense que tu as Trados 8, donc ça ne devrait pas être le cas.


Direct link Reply with quote
 
Séverine Bonnet  Identity Verified
France
Local time: 21:13
English to French
TOPIC STARTER
The end Dec 10, 2007

1 - J'ai réinstallé mon logiciel
2- J'ai ouvert Translator Workbench.
3- J'ai cliqué sur "importer".
4 - J'ai sélectionné une des mémoires .txt que l'un de mes clients m'avait envoyé et.....
5- Ca a fonctionné !!!!!
......
Il est effectivement possible que je confonde encore certaines fonctionnalités ..... (je pense qu'il faut un certain temps avant de maîtriser totalement un tel logiciel).
Grâce à toutes vos réponses je vais analyser tout cela (les paires de langues, etc...) et je vais essayer de tirer les leçons.
Il est également possible que je n'ai pas fait la manip complète correctement... (mais du coup c'est bizarre que cela ait fonctionné cette fois-ci .....). Dés que j'aurai un peu de temps je vais me replonger dans la notice d'utilisation...

En tout cas, pour le moment mon pb est résolu, merci beaucoup !!!!
Très bonne journée à vous tous !

PS1 : Attila, merci pour le tuyau sur le logiciel Olifant (cela est bon à savoir).


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 21:13
Member (2003)
German to French
Bien Dec 10, 2007

Tant mieux...
Ce message d'erreur avec une grosse croix rouge me paraissait vraiment bizarre, je n'ai jamais vu ça...

Juste un "truc" bon à savoir : si tu cherches à importer une mémoire EN>FR dans une autre mémoire EN>FR par exemple, et que tu obtiens une erreur, vérifie la variante régionale des langues concernées (par exemple anglais américain ou anglais du Royaume-Uni, ou français du Canada et français de France, etc.). Si ce n'est que ça, tu peux ouvrir ton fichier txt et faire un rechercher-remplacer pour modifier par exemple EN-US en EN-UK dans tout le fichier. Ta mémoire sera alors importée sans problème.

Bonne journée,
Sylvain


Direct link Reply with quote
 
Séverine Bonnet  Identity Verified
France
Local time: 21:13
English to French
TOPIC STARTER
merci ! Dec 10, 2007

Merci beaucoup pour toutes ces infos Sylvains, je ne savais pas tout cela !

J'ai encore du travail avant de totalement maîtriser le logiciel .....

Très bonne journée !
Séverine


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 21:13
Member (2007)
German to French
+ ...
Paramètre régionaux Dec 10, 2007

A propos, tu as déjà eu ce problème Sylvain ? Parce que moi aussi je croyais que ça jouait, mais en fait non, je me suis aperçu que j'importais sans le savoir du DE-CH>FR-CH dans du DE-DE>FR-FR et que ça passait comme sur des roulettes !

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

formats TM trados

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs