Mon profile...Vos impressions
Thread poster: Ikra
Ikra
Ikra
Local time: 07:41
English to Arabic
+ ...
Jan 19, 2008

Bonjour à tous

Contente d'avoir trouvé ce site qui m'a l'air bien interessant.
Voici mes interrogations, vos impressions seront les bienvenues.Merci d'avance.

J'ai a mon actif une Licence en Traduction générale - Arabe- Anglais- Français. Je compte me lancer sur le marché du travail en France donc.
Mon expérience se limite à la traduction de quelques contrats, slogans, brochures commerciales, articles divers etc et ce au sein de sociétés où je n'
... See more
Bonjour à tous

Contente d'avoir trouvé ce site qui m'a l'air bien interessant.
Voici mes interrogations, vos impressions seront les bienvenues.Merci d'avance.

J'ai a mon actif une Licence en Traduction générale - Arabe- Anglais- Français. Je compte me lancer sur le marché du travail en France donc.
Mon expérience se limite à la traduction de quelques contrats, slogans, brochures commerciales, articles divers etc et ce au sein de sociétés où je n'étais pas engagé comme traducteur!

J'ai également une petite expérience en Interpétariat dans l'évenementiel, des missions d'accompagnament de personnes étrangères, lors de foires ou salons.
Ce petit bout de chemin dans le monde de "la traduction" n'a pas eu lieu en France mais dans un pays ou la langue national est l'arabe. Le Français serait ma deuxième langue maternelle, si cela pouvait exister. Mon anglais est fluide et maitrisé.

Je souhaite intégrer l'univers de la traduction et en faire mon métier, ce qui est plutôt logique vu mon parcours universitaire!
*
Mon point faile : l'absence d'une experience "convaincante"!
Mes points forts: Une formation universitaire dans le domaine
la maitrise de trois langues plus ou moins fortement demandées
Une certaine aisance avec l'outil informatique
*

*Y'en a peut être d'auters mais je les vois pas !

A vous tous qui êtes dans bien immergés dans l'univers de la traduction, que pensez-vous de mon profile? Par où et quoi devrais-je commencer pour me lancer, pour acquérir une solide expérience et pouvoir devenir indépendant, connaitre par coeur les ficelles du métier? Où se trouve le pied de l'étrier?

Merci pour vos précieux conseils ...
Collapse


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 02:41
English to French
+ ...
Bienvenue à bord, Jan 19, 2008

Ikra

Une première chose à faire serait d'étoffer un peu plus votre profil et d'expliquer l'origine de vos connaissances linguistiques.

L'arabe est-il votre langue maternelle ? De quel arabe s'agit-il? Du maghrébin ou de l'oriental? Littéraire ou autre ?

Même chose pour l'anglais et le français.

Même si vous ne croyez pas posséder une grande expérience, détaillez-la dans votre profil.

Bonne chance

Bruno
... See more
Ikra

Une première chose à faire serait d'étoffer un peu plus votre profil et d'expliquer l'origine de vos connaissances linguistiques.

L'arabe est-il votre langue maternelle ? De quel arabe s'agit-il? Du maghrébin ou de l'oriental? Littéraire ou autre ?

Même chose pour l'anglais et le français.

Même si vous ne croyez pas posséder une grande expérience, détaillez-la dans votre profil.

Bonne chance

Bruno



N.B. vous parlez de vous au féminin (contentE) et au masculin (engagÉ)

[Edited at 2008-01-19 21:28]
Collapse


 
Josée Desbiens
Josée Desbiens
Canada
Local time: 01:41
English to French
Sugggestion Jan 20, 2008

Cliquez sur le profil d'autres traducteurs et traductrices. Cela vous donnera des idées, notamment sur l'espace "À propos de moi..."

 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 07:41
German to French
+ ...
Bienvenue Ikra Jan 20, 2008

D'après ce que tu dis, je ne trouve pas que tu n'aies aucune expérience. Certes, elle est mince, mais y'a pas mal de jeunes qui se lancent avec moins d'expérience que ça !
Alors il faut mettre en valeur le peu d'expérience que tu as.
Si tu veux en gagner plus, pense aussi au bénévolat auprès d'ONG, dans un premier temps.


[Modifié le 2008-01-21 12:57]


 
Ikra
Ikra
Local time: 07:41
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Jan 21, 2008

Sympas tous ces encouragements, vraiment merci à tous les trois.

Je compte bien suivre vos conseils qui vont sans nul doute bien m'être utile.


 
Ikra
Ikra
Local time: 07:41
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
hihi Jan 21, 2008

N.B. vous parlez de vous au féminin (contentE) et au masculin (engagÉ)

[Edited at 2008-01-19 21:28] [/quote]

En fait j'essayer de rendre mon post aussi neutre que possible et eventuellement assexué mais la nature a repris le dessus!!!! :$


 
Ikra
Ikra
Local time: 07:41
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Et aussi ... Jan 21, 2008

[quote]Bruno Magne wrote:

L'arabe est-il votre langue maternelle ? De quel arabe s'agit-il? Du maghrébin ou de l'oriental? Littéraire ou autre ?

Même chose pour l'anglais et le français.


Je suis issue d'un pays où l'arabe littéraire est la langue nationale et on y parle un arabe dialéctale. Le français est ma "seconde" langue maternelle!

Quant à l'anglais, il a été ma matière principal pendant dix ans (du collège à la fin de la fac) j'ai égaelment séjourné quelques mois en Angleterre. Ayant toujours été douée en langues, je continue de nourir mes trois sources et langues d'arrivées en même temps.


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 02:41
English to French
+ ...
Donc, Jan 21, 2008

vous avez de quoi étoffer votre profil.

Cordialement

Bruno



 
Ikra
Ikra
Local time: 07:41
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
:D Jan 22, 2008

Ravie de l'apprendre, n'ayant de pas repère je ne savais pas trop comment me situer !

Je vous tiendrai au courant.

Merci encore


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mon profile...Vos impressions






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »