Mobile menu

Correctif cumulé de Trados Translator\'s Workbench 5.5
Thread poster: ckatsidonis

ckatsidonis  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:33
English to French
+ ...
Mar 18, 2003

Bonjour Ă  toutes et Ă  tous,



Je suppose que nombre d’entre-vous a remarqué que le « correctif cumulé » de Trados Translator’s Workbench 5.5 était protégé par un mot de passe sur la page de www.translationzone.com ; mot de passe qu’en tout cas, moi, personnellement, me myself and I, n’avais jamais reçu.

Je voulais simplement vous informer qu\'après avoir envoyé un courriel à l\'assistance technique belge de Trados en leur demandant de m\'expliquer pourquoi le \"correctif cumulé\" de Trados 5.5 était protégé par un mot de passe, ceux-ci m\'ont répondu (assez promptement d\'ailleurs) que le mot de passe avait été retiré.



Vous pouvez donc trouver le correctif (6,32 Mo) Ă  la page suivante : http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=1



Voilà, je pensais que ça pourrait être utile à quelques uns d\'entre vous. Ça l\'a été pour moi.



Bonne journée



Charalambos


Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Member (2002)
English to French
+ ...
Merci Charalambos Mar 28, 2003

J\'avais essayé déjà, je pensais que j\'avais perdu le mot de passe. Après avoir fouillé mon disque dur de fond en comble, j\'avais abandonné.

Quand mĂŞme, je ne comprends pas pourquoi ils mettent des mots de passe s\'ils ne les donnent pas aux clients ?

Florence


Direct link Reply with quote
 

ckatsidonis  Identity Verified
Belgium
Local time: 03:33
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Ă€ n'y rien qu'on prendre... Mar 28, 2003

Je sais le titre n\'est pas Ă©crit correctement... et pourtant, il transmet bien le sens...



Bon, soit, non. Je ne comprends pas trop la politique de Trados. Au prix que coûte leurs logiciels, non mais.



C\'est peut-ĂŞtre l\'influence de Microsoft, qui apparemment est actionnaire...



Enfin, bonne fin de semaine.



Charalambos


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Correctif cumulé de Trados Translator\'s Workbench 5.5

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs