Mobile menu

la guerre des kudoz
Thread poster: Nickolas007
Nickolas007  Identity Verified
Canada
Local time: 02:23
English to French
+ ...
Jan 23, 2008

Bonjour à tous,
en tant que nouveau membre de la communauté proz, je m'intéresse beaucoup aux kudoz qui permettent de travailler ses langues et gagner quelques points par ci par là.

Néanmoins, je suis très surpris de l'agressivité de certaines personnes quant aux réponses données par d'autres traducteurs. Ce n'est pas seulement "non, je pense que tu te trompes" ou "désolé, mais à mon avis...". Ce sont de véritables attaques écrites et à voir certains commentaires, je me dis qu'il ne faudrait pas laisser ces personnes ensemble dans la même pièce ! J'ai subi ce genre d'attaques en règles et j'en ai lu d'autres et je me demande si ce sont des professionnels auxquels nous avons affaire ou des "monsieur-je-sais-tout" qui ne tolèrent pas que les autres aient une opinion différente.
Car après tout, chacun peut donner son avis sur une traduction, selon sa compréhension du terme, du sens de la phrase ou de l'idée à exprimer, ou même selon sa vision des choses. Et ainsi, le demandeur peut disposer des réponses à son gré sans forcément que cela soit une traduction parfaitement exacte mais que l'idée exprimée traduise bien celle du texte original.
Je ne comprends pas l'intérêt d'agresser les traducteurs et parfois même le demandeur parce qu'il a choisit la réponse de l'autre et non celle parfaitement traduite.
Je sais que le monde est comme cela et que ce joli texte naïf ne va rien y changer mais je ne pensais pas trouver cela pour de simples questions afin de traduire des mots !

Pardonnez encore une fois ma naïveté, pour ma part je ne me permettrais jamais d'insulter qui que ce soit au sujet de ses réponses, je travaille pour le demandeur en lui permettant d'avoir une vue générale sur son propos.

N'hésitez pas à me faire part de vos commentaires, bons ou mauvais je les accepte (ne m'agressez pas) ou dites moi si je suis le seul à penser cela auquel cas, je me tairais.
Merci de votre attention, vivez en paix.

Nick


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 01:23
French to Spanish
+ ...
Y'a des nerveux, en effet. Jan 23, 2008

Mais, bon, faut laisser passer, ou demander à un modérateur de lui tirer les oreilles.
Tu dis: "J'ai subi ce genre d'attaques en règles..."
J'ai regardé tes réponses: rien vu à ce sujet. Donc, t'inquiète, pour le moment.
Et bienvenue.


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 07:23
Member (2007)
English
+ ...
Tu n'es pas seul Jan 23, 2008

Bonjour Nick,

C'est dommage mais c'est vrai que ce site si utile aux traducteurs est une partie du monde d'aujourd'hui. Il y a des gens très gentils et il y a aussi des émmerdeurs. Mes excuses si c'est un mot trop fort, mais c'est vrai.

Mais ils sont minoritaires - n'oublie pas cela.

Nous devons rester solidaires contre les extrèmes, en espérant que les administrateurs du site feront leur boulot, mais il suffit d'ignorer les autres.

J'espère que tu trouveras beaucoup qui te plaît et peu qui te déplaît.

Good luck
Sheila


Direct link Reply with quote
 

Jurate Janaviciute  Identity Verified
Luxembourg
English to Lithuanian
They are just people... Jan 23, 2008

Please excuse me for responding in English, my French is not good enough yet.

Sometimes I have similar feelings to yours, Nick. Especially in the very beginning I did not quite understand why it was so important to have your answer chosen by the asker. Kudoz seemed to be somewhat like a race.

But other times I have other feelings about Kudos as well. I have felt a great pleasure in helping other people out when it comes to my specialty field. But I have also felt a big despair when someone having a vague understanding about the subject tries to convince a naive asker with sophistical explanations and makes him/her choose a wrong answer.

I could not agree more that the comments should be as polite as possible. But I would disagree that there should only be "I think" and "in my opinion". There are cases when such expressions would be misleading. If there are hard facts supporting one statement or rejecting another - they are objective, not just somebody's subjective opinion. This is not always the case, but there are times when it is possible to objectively tell why one answer is write and another one is wrong. I very much hope that nobody takes a reasoned argument as an offense.

I have also felt fun of a competition when trying to think of creative translation for an answer. Competition and adrenaline is almost non existent in a freelancer's life because we work at home. For me competing is very fun, I cannot even imagine it making me angry or aggressive. But I am guessing that for those with more testosterone it can be an issue.

Or maybe someone is just having a bad day... every day or weak nerves. We are all just people here. Whatever would be their reasons to behave the way they do, just don't let it to be a reason for you to have a bad day as well.

Good luck!

Jurate


Direct link Reply with quote
 

Stéphanie Soudais  Identity Verified
France
Local time: 08:23
Member (2006)
English to French
Forum Kudoz Jan 24, 2008

Bonjour, puisque vous êtes nouveau, je me permets de vous signaler qu'il existe un forum intitulé Kudoz (http://www.proz.com/forum/48), dans lequel ce genre de question est très récurrente et occasionne évidemment de longs débats....
Stéphanie


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 08:23
Member (2007)
German to French
+ ...
L'arroseur arrosé ? Jan 24, 2008

Comme Juan, je suis allée voir des contributions. Non seulement, je ne vois pas que tu t'y sois fait agresser, mais je vois aussi que toi tu as été très désagréable envers une personne.

Après, évidemment, on rencontre de tout, dans les KudoZ comme ailleurs...


Direct link Reply with quote
 

writeaway  Identity Verified

Local time: 08:23
Partial member (2003)
French to English
+ ...
parmi les 'Kudoz rules' qu'on ne montre plus .... Jan 24, 2008

... mais qui seraient très utiles pour les nouveaux membres/users

4. Answering KudoZ questions

4.1 - Answerers should read KudoZ questions carefully before answering. When answering, choose the confidence level that best reflects yours. Guessing should be avoided.

4.2 If you answer KudoZ questions, be prepared for colleagues to comment both positively and negatively on your terminology. Do not take it personally.

4.5 - Avoid answering in language pairs in which you are not capable, and in fields in which you are not knowledgeable.

4.6 - The explanation box is for providing justification of your answer. The reference boxes are for links to online resources that the asker and others may consult for confirmation. Comments such as 'Studied medicine for 3 years' should be entered in the explanation box, not in the reference boxes. Do not post an entire page of search engine results inside the explanation box. Enter Web links instead, preferably in the reference boxes provided.

5. Peer Comments

5.1 - Agrees and disagrees should be based solely on linguistic evaluation of answers provided.

5.2 - Backing up peer comments with references is encouraged.

5.3 - To disagree, one must enter linguistic justification. Personal comments are strictly prohibited.

5.4 - Encouraging others to agree with your answers or disagree with answers provided by others, is prohibited.

5.5 - Avoid entering peer comments in language pairs in which you are not capable, and in fields in which you are not knowledgeable.

5.6 - Be prepared to receive both positive and negative feedback from peers.


Direct link Reply with quote
 

Verónica Vivas
Uruguay
Local time: 04:23
French to Spanish
+ ...
D'accord avec toi Nick Jan 25, 2008

Je suis nouvelle aussi dans ce site et j'ai déjà subi une agression para quelqun qui n'a pas compris mon point de vue, et m'a envoyé un mail en dissant si c'etaient une plaisanterie, avec un tone despectif.
Je lui ai répondu et fin de l'histoire. Mais ce n'est pas du tout agréable de trouver ce genre de mails.
J'espére que cela ne soit pas une habitude regulière.
Salut
Equs


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

la guerre des kudoz

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs