Mobile menu

ACCORDS DE STANDARDISATION
Thread poster: Geneviève von Levetzow

Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 23:46
Member (2002)
French to German
+ ...
Mar 19, 2003

Très intéressant si l\'on cherche l\'équivalent d\'un mot très rare.



Je viens ainsi de trouver : POLYALPHAOLÉFINIQUES



http://otan.w3sites.net//Serveur2.html


Direct link Reply with quote
 
xxxCHENOUMI  Identity Verified
English to French
+ ...
Geneviève, Mar 20, 2003

Dis-donc, toi avec tes bonnes trouvailles ! Toujours à l\'affût des bons tuyaux.



Merci de nous avoir filé celui-là.



**Sandra


Direct link Reply with quote
 

sylver  Identity Verified
Local time: 05:46
English to French
Excellent! Mar 20, 2003

Merci pour le lien. En voila un qui va faire une place dans mes favoris de suite.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ACCORDS DE STANDARDISATION

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs