Mobile menu

Existe-t-il un guide d'utilisation de TRADOS en français?
Thread poster: Béatrice Noriega

Béatrice Noriega  Identity Verified
France
Local time: 01:31
Member (2007)
Spanish to French
Feb 13, 2008

Bonjour,
je viens de faire l'acquisition de TRADOS 2007 mais je n'arrive pas à m'en servir car tous les users guide sont en anglais! (je travaille sur de l'espagnol...)
J'ai surfé sur le net pour essayer de trouver une version en français, sans succès.
J'aimerais pouvoir l'utiliser le plus vite possible (cela me fera gagner du temps dans mon travail) mais pour l'instant je suis coincée...
Sauriez-vous s'il existe un manuel en français et comment se le procurer?
Merci par avance de votre aide!


Direct link Reply with quote
 

Fabien Champême  Identity Verified
Spain
Local time: 01:31
Member (2007)
English to French
+ ...
Guide de l'utilisateur de Translator's Workbench Feb 13, 2008

Bonjour,

Tu peux télécharger un guide complet à l'adresse suivante:
http://www.translationzone.com/en/downloads/downloads-main/

Translator's Workbench User Guide
This guide has been updated for the 6.5 (version 6.5.5.438) release.


Il s'agit du guide de la version 6-5, mais les fonctions de base sont les mêmes. Tu peux donc t'en servir pour apprendre à utiliser Trados 2007.

Le lien direct est le suivant:
http://www.translationzone.com/en/Images/TranslatorsWorkbench_fr_tcm18-769.pdf

Fabien


Direct link Reply with quote
 

Béatrice Noriega  Identity Verified
France
Local time: 01:31
Member (2007)
Spanish to French
TOPIC STARTER
Merci beaucoup Fabien! Feb 13, 2008

Merci! Je vais maintenant pouvoir travailler dans de meilleures conditions. Dès que j'aurai tout lu et appliqué...
Merci encore!


Direct link Reply with quote
 
Emmanuelle De Bolle  Identity Verified
Belgium
Local time: 01:31
English to French
+ ...
le guide d'utilisation est-il suffisant? Feb 14, 2008

Je prévois d'acheter prochainement Trados mais je me demande si le guide d'utilisation suffit ou s'il vaut mieux suivre une formation afin de le maîtriser.

J'ai recherché une formation débutant à Bruxelles mais je n'ai rien trouvé jusqu'à présent.Je peux éventuellement me déplacer sur Lille ou sur Paris. Connaissez-vous un centre qui organise ce genre de formations?


Direct link Reply with quote
 

Emmanuel Sanjuan  Identity Verified
Local time: 01:31
Spanish to French
+ ...
Béatrice : l'avez-vous toujours? Jun 3, 2010

Bonsoir

Je suis dans la même situation que vous; cependant les liens proposés ne mènent plus nulle part; auriez-vous conservé le tutorial et pourriez-vous éventuellement me l'envoyer par mail?
CEla me rendrait vraiment service (je commence avec trados 6.5) ...
((sanjuan_emmanuel@yahoo.fr ))

Merci d'avance


Direct link Reply with quote
 

Alex Caloni
France
Local time: 01:31
English to Spanish
+ ...
TRADOS Aug 25, 2010

Bonjour,

J'ai besoin d'apprendre à utiliser le logiciel TRADOS d'urgence. Comment faire?
Merci d'avance de votre réponse!





Béatrice Noriega wrote:

Bonjour,
je viens de faire l'acquisition de TRADOS 2007 mais je n'arrive pas à m'en servir car tous les users guide sont en anglais! (je travaille sur de l'espagnol...)
J'ai surfé sur le net pour essayer de trouver une version en français, sans succès.
J'aimerais pouvoir l'utiliser le plus vite possible (cela me fera gagner du temps dans mon travail) mais pour l'instant je suis coincée...
Sauriez-vous s'il existe un manuel en français et comment se le procurer?
Merci par avance de votre aide!


Direct link Reply with quote
 

Catherine GUILLIAUMET  Identity Verified
Local time: 01:31
English to French
+ ...
Je hais Trados, comme chacun sait :-D, mais ... Aug 27, 2010

je suis assez douée pour les recherches.

Ici un mode d'emploi Trados de l'Université Paris 7 :
Il date de 2008, donc je ne sais pas à quelle version il se réfère.
(le lien fonctionne, je viens de tester).

http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=1&ved=0CBUQFjAA&url=http://www.eila.univ-paris-diderot.fr/_media/enseignement/lea/cours/terminologie/trados-mode-d-emploi.pdf?id=enseignement%3Alea%3Acours%3Aterminologie%3Aindex&cache=cache&ei=jA94TJDINtmQ4gamiaXKBg&usg=AFQjCNF2Uh3MRFbKoTOoTHCuNw9LnvjUYQ

Espérant que ça te soit utile.
Catherine


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Existe-t-il un guide d'utilisation de TRADOS en français?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs