Off topic: Ressource: Mailing liste de Traducteurs Français. Thread poster: Sandrine RICARD (X)
|
Sandrine RICARD (X) Local time: 07:36 English to French + ...
Bonjour à tous et bon dimanche, Vous lisant depuis plusieurs mois, je me décide enfin à écrire quelque chose. En effet, je suis à la recherche de nom de mailing liste de traducteurs français. Pourriez-vous me citer quelques noms car mes recherches sur google ont été un peu infructueuses. Je suis actuellement inscrite sur des mailings listes italiennes et j'aimerai aussi m'inscri... See more Bonjour à tous et bon dimanche, Vous lisant depuis plusieurs mois, je me décide enfin à écrire quelque chose. En effet, je suis à la recherche de nom de mailing liste de traducteurs français. Pourriez-vous me citer quelques noms car mes recherches sur google ont été un peu infructueuses. Je suis actuellement inscrite sur des mailings listes italiennes et j'aimerai aussi m'inscrire sur celles françaises. En vous remerciant par avance. Passez une agréable journée. Sandrine. ▲ Collapse | | |
chennai France Local time: 07:36 English to French Cela dépend... | Feb 17, 2008 |
Qu'appelez-vous mailing liste dans ce contexte ? du moins, dans quel objectif ? une mailing list est rattachée à un sujet ou environnement précis ? ou je me trompe... vincent | | |
Sandrine RICARD (X) Local time: 07:36 English to French + ... TOPIC STARTER la communauté de traducteurs français.... | Feb 17, 2008 |
Bonsoir, Le contexte serait une communauté de traducteurs français ou en langue française. L'objectif serait de s'aider entre traducteur en s'envoyant des e-mails. Par exemple: comme pour le Kudoz su proz, je cherche un terme, je pose ma question à la communauté. Sinon sur cette mailing liste, nous nous échangeons des données par rapport au métier concernant la traduction. On aide les nouveaux traducteurs quand ils en ont besoin avec des conse... See more Bonsoir, Le contexte serait une communauté de traducteurs français ou en langue française. L'objectif serait de s'aider entre traducteur en s'envoyant des e-mails. Par exemple: comme pour le Kudoz su proz, je cherche un terme, je pose ma question à la communauté. Sinon sur cette mailing liste, nous nous échangeons des données par rapport au métier concernant la traduction. On aide les nouveaux traducteurs quand ils en ont besoin avec des conseils. On se tient informé sur le marché de la traduction, sur les agences, sur les nouvelles lois concernant la comptabilité etc. En tout cas, c'est comme cela que ça se passe sur la mailing liste où je suis inscrite en Italie. En espérant avoir répondu à vos demandes. Merci. Sandrine. ▲ Collapse | | |
Hepburn France Local time: 07:36 English to French + ... Divers moyens | Feb 17, 2008 |
Il existe des newsgroups, certains très à cheval sur ce qui peut se demander ou non. Google devrait en donner la liste. J'ai participé à l'un de ces newsgroups il y a fort longtemps et serais incapable de me rappeler leur formulation maintenant.Il faut faire attention à ce que l'on avance car tout se retrouve dans les archives de ces newsgroups sur le Net. Puis il existe le forum de Wordreference - assez pointilleux aussi, surtout leurs membes seniors!- On peut poser diverses q... See more Il existe des newsgroups, certains très à cheval sur ce qui peut se demander ou non. Google devrait en donner la liste. J'ai participé à l'un de ces newsgroups il y a fort longtemps et serais incapable de me rappeler leur formulation maintenant.Il faut faire attention à ce que l'on avance car tout se retrouve dans les archives de ces newsgroups sur le Net. Puis il existe le forum de Wordreference - assez pointilleux aussi, surtout leurs membes seniors!- On peut poser diverses questions et converser facilement. Google donne l'URL et le forum est mentioné pratiquement dans toutes les réponses données par le dictionnaire. Très pratique. Mais je ne connais pas de mailing list. Bonne recherche. Claudette ▲ Collapse | |
|
|
|
Sandrine RICARD (X) Local time: 07:36 English to French + ... TOPIC STARTER Merci de vos réponses. | Feb 18, 2008 |
Bonjour à vous, Je tenais à vous remercier pour vos réponses. J'ai suivi vos conseils. Je me suis inscrite sur le newgroup que Andrea m'a indiqué. Je suis allée aussi sur le forum de Wordreference et j'ai cherché sur google dans les newsgroups. Je vous souhaite une bonne journée et merci encore. Sandrine. | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »
Ressource: Mailing liste de Traducteurs Français.
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|