Mobile menu

Off topic: Défi Dauzat - Textes sources
Thread poster: sylver

sylver  Identity Verified
Local time: 04:31
English to French
Feb 25, 2008

Ce fil contient tous les textes sources proposés pour le défi. N'hésitez pas à proposer plusieurs textes pour la même langue.

Merci d'indiquer un numéro unique pour le texte, pour qu'on puisse s'y retrouver plus facilement:

#DE-nicole-1# Allemand: Livorno / Laure Wyss
Wellen spritzten über die Mauer. Die beiden wurden nass. Sie schienen das nicht zu beachten, gingen bis ans Ende des Dammes, gebannt von der Unruhe des Meeres, selbst aufgewühlt im Innern, von der Vergangenheit, der Zukunft. Hier draussen konnte man nicht reden, Der Wind fegte die Worte von den Lippen. Sie schauten hinaus aufs Meer, machten sich aufmerksam auf Schönheiten und Merkwürdigkeiten, indem bald die Frau oder das Mädchen den Arm hob und eine bestimmte Richtung wies. Wie lange sie da draussen standen, wussten sie nicht, nun wie eins geworden im Aushalten.
Langsam traten sie den Rückweg an; die Frau ging voraus, das Mädchen folgte. In der beruhigten Stille des Hafens, an Gruppen von plaudernden Männern vorbei, die die Fremden kaum beachteten, stiegen sie Treppen hoch, die auf Terrassen führten – aber als sich oben kein Ausgang auf die Strasse zeigte, kehrten sie um, suchten einen neuen Ausweg. Die beiden bewegten sich ruhig, sicher, sprachen nicht über den falschen Weg, den sie eingeschlagen hatten, wandten sich nur um und schlugen einen neuen ein.

„Hast du Joseph Conrad gelesen?“ Das Mädchen nickte. Ihr Bruder hatte ihr einmal ein Band mit Erzählungen Conrads geschenkt, das sei eine gute Sache gewesen, dass der Bruder ihr, der verlorenen Schwester, der Schwester, die von den Eltern aufgegeben worden war, etwas schenkte, und dass er gerade dieses Buch für sie ausgewählt hatte. „Alle diese Geschichten über das Meer, ja, ‚Unrast‘ und der ‚Spiegel der See‘ ...“
„Und ‚Jugend‘, hast du die Erzählung ‚Jugend‘ gelesen? Erinnerst du dich an die letzte Fahrt der alten Barke, die schon vor der englischen Küste beinahe kenterte? Im Hafen, wo sie instand gesetzt werden sollte, verliessen die Ratten das Schiff und dann, m Indischen Ozean, entzündete sich die Kohleladung von selbst, verbrannte, während die Mannschaft sich in die Ruderboote retten musste. Totales Scheitern aller Bemühungen des jungen Schiffsoffiziers – es war sein erstes Kommando – und trotzdem ... „


#KU-nicole-1# Kurde: Gul bişkivîm / Diyar Bohti
Av û avku tu xwe berdî, di nava saetekê de tê xwe bigihînî xanê. -Di nava gel de bi Xana Gêra Xanê tê naskirin.- Li kêleka Ava Mezin -Dîcle- di dîrokek pir kevin de li ser du beşan -beşek ji bo mirovan, ya din ji bo heywanan- hatiye avakirin.
Dîwarê wê tev bi kevirên necirandî û kilsûcesê hatiye lêkirin.
Dîwarê ku bi kilsûcesê tê çêkirin, piştî sedsal ser re diborin, ber û kilsûces her du dibin yek parçe, dîwar weke tehtê qayîm dibe.
Rêya ku diçe Cizîra Bohta, Torê û Xerza di derê wê re derbas dibe. Lê xan bi xwe li aliyê Bohta ye. Ji bo her sê herêman karwanên berê ev rê bi kar dianiyan.
Di baweriya gelê herêmê de, heta dawiya dinyayê wê xan bimîne ava. Gotina “Xana Gêra Xanê, Pira Batmanê, Coya Şemîranê xira nabin heta axirzemanê.” li herêmê pir bi nav û deng e.
Gêra Xanê navê wê ji xanê hatiye girtin. Li hemberê wê av dibe gêr; gêrek pir mezin e. Ji bo masîgiran cihek din wisa bi dest nediket. Ji ber wê ne şev, ne roj jê dûr nediketin. Gelek caran cewrên sed kêlo jê digirtin.
Berî ku tor derkevin, girtina masiyan bi şewk û şebekeyan bû; masîgiran êvaran kêvjal, an jî masiyên piçûk bi serên şewkan ve dikirin diavêtin gêrê. Serê benê şewkan bi qurmê darekê, an berekî, an jî singek dikutan pê ve girê didan; roja din berbangê re diçûn şewkên xwe dikişandin. Her roj ji Koxika diçûn wir.
Gundel piçuk bû Koxika, di dolekê de hatibû avakirin. -Dide ku gotina “avakirin” ne di cihê xwe de be, lewre xaniyên gund ne ji ber û kerivan, ne jî ji dar û kelpîçan hatibûn çêkirin.- Hundirên wan pir sipî bûn. Banên wan digel ku nehatibûn çîmentokirin, bi banger nedihatin gerandin, lê belê dîsa jî zivistanê dilop nedikirin. Bi agirek pir hindik hundir germ jî dibûn. Li gund perwane peyda nedibûn, lê belê havînê hundirên malan gelek honik bûn. Ji xwe pêwîstî jî bi perwaneyan tine bû.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Défi Dauzat - Textes sources

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs