Mobile menu

Compatibilité SDL Trados 2007 avec Word 2007?
Thread poster: Marion Delarue

Marion Delarue  Identity Verified
France
Local time: 00:47
Spanish to French
+ ...
Mar 3, 2008

Bonjour,
Je voudrais acheter le programme SDL Trados 2007, mais mon ordinateur (Sony Vaio) va avec word 2007 et je crois qu´il n´est donc pas compatible avec SDL Trados 2007. Pouvez-vous m´éclairer sur ce point? Que puis-je faire?

Voilà les informations de la page où l´on peut acheter le programme:

SDL Trados 2007 Freelance enables you to translate virtually any file format including: Microsoft Office 2000, Office XP and Office 2003(Word, PowerPoint and Excel), Clipboard Content, QuarkXPress 6.x, Adobe FrameMaker 7, Adobe InDesign CS (InDesign 3.x), Adobe PageMaker 6.5, Adobe Interleaf, HTML, SGML, and XML. Compliant with Translation Memory exchange (TMX) level 2.

Merci


Direct link Reply with quote
 

Ariane  Identity Verified
Local time: 00:47
French to Swedish
Trados non compatible avec Word 2007 Mar 3, 2008

Bonjour Marion,

en effet, j'ai eu le problème que vous mais dans l'autre sens, j'avait Trados et j'ai installé Word 2007 et là fini, ca ne marchai plus. Alors j'ai fait beaucoup de recherche sur internet et j'ai lu plusieurs fois la confirmation comme quoi Trados n'est pas pour le moment compatible avec 2007, donc j'ai reinstallée Word 2003 et Trados fonctionne à nouveau... ouf !

Bien cordialement,

Ariane


Direct link Reply with quote
 

Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 00:47
Member (2007)
German to French
+ ...
Mises à jour Mar 4, 2008

Comme je le disais dans un autre sujet, il ne faut pas oublier de mettre à jour Trados ! Il y a des mises à jour assez fréquentes (j'en ai déjà fait au moins 2-3 en moins d'un an), et elles portent généralement sur les problèmes de compatibilité.

Je ne sais pas de quand datent tes recherches, Ariane, et je n'ai pas Word 2007 non plus pour pouvoir confirmer formellement, mais je viens d'installer le SP2 de Trados 2007, sorti fin janvier, et dans les nouveautés de ce SP2, je lis :

"New! Microsoft Word Spelling Checker 2.0:
Faster, more powerful and compatible with Microsoft Word 2007 "

Et en cherchant dans mes vieux mails, je vois dans l'annonce du SP1 en septembre 2007 :

"Enhanced file support:
- The latest file format support for Microsoft Office 2007
- Enjoy improved integration between SDL Trados 2007 and the latest formats, including Microsoft Office 2007"


Direct link Reply with quote
 

Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 00:47
English to French
+ ...
Chez moi ça marche Mar 5, 2008

Bonjour,

Je ne sais pas ce qui n'est pas compatible, mais chez moi j'ai Office 2007 (sous Windows XP SP2) avec Trados 2007, SP1 (pas encore eu le temps d'installer le SP2...) et ça marche ni mieux ni moins bien que les versions précédentes. Je n'utilise peut-être pas toutes les fonctions avancées puisque ce n'est pas mon logiciel de TAO principal, mais je peux traiter normalement des fichiers dans Word (.doc, je n'ai encore jamais reçu de .docx) et dans TagEditor.
Le seul défaut que j'ai constaté vient de Multiterm, qui fait souvent planter Workbench, mais ça n'est pas nouveau et je l'ai simplement désactivé dans Trados pour éviter le problème.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Compatibilité SDL Trados 2007 avec Word 2007?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs