Mobile menu

Kudoz : comment poser une question français-français ?
Thread poster: Vladimir Dragnev

Vladimir Dragnev  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 10:36
Member (2006)
French to Bulgarian
+ ...
Mar 6, 2008

Bonjour,

J'essaie de poser une question dans la paire français-français. Je clique sur "autres langues" et à ma grande surprise, dans le menu déroulant, je ne trouve que moyen français (middle French) et "ancien français" (old French). Je ne comprends pas où est passé le français moderne. Je me demande si je suis déjà complètement abruti par le travail ou si l'anglais est devenue langue officielle de l'UE et les langues nationales ont disparu. J'ai pourtant lu les dernières nouvelles ce matin.


Direct link Reply with quote
 
mariechris  Identity Verified
Local time: 08:36
Member (2007)
Portuguese to French
+ ...
en fin de liste Mar 6, 2008

Cela m'est déjà arrivé et j'étais désespérée jusqu'à ce que je découvre que le français était à la toute dernière place de la liste. Ce qui n'a aucune logique puisque la liste est par ordre alphabétique...

Bonne journée!


Direct link Reply with quote
 

Eloïse Notet  Identity Verified
France
Local time: 09:36
Member (2005)
German to French
+ ...
Idem pour moi Mar 6, 2008

De l'allemand au français pour moi, et le mieux, c'est que les langues apparaissent toutes en anglais, à part "français" en français tout en bas de la liste.. parfois, au gré de leurs humeurs, les langues sont toutes en français, et là le français est à sa place... Ah, technologie, quand tu nous tiens!!

Bonne journée!

Eloïse


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 09:36
Member (2007)
German to French
+ ...
Ticket de support Mar 6, 2008

Vladimir Dragnev wrote:

J'essaie de poser une question dans la paire français-français. Je clique sur "autres langues" et à ma grande surprise, dans le menu déroulant, je ne trouve que moyen français (middle French) et "ancien français" (old French).



Bonjour Vladimir,

Oui cela cafouille et ce n'est visiblement pas constant entre la nouvelle et l'ancienne interface ni avec la langue de l'interface. Ce que je peux dire, c'est que la liste complète des langues a bien été localisée (en ce qui concerne la version française de ProZ.com), mais il y a visiblement un petit problème de "switch" dans le code.

Cela mérite de toute évidence une demande au support.

Bien amicalement,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dragnev  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 10:36
Member (2006)
French to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
Merci ! Mar 6, 2008

Je vous remercie beaucoup. Je pourrai la poser enfin ma question. J'aurais dû dérouler jusqu'au bout, mais je n'y ai pas pensé probablement parce que je suis au bout de mon rouleau.

Amitiés,
Vladimir

[Modifié le 2008-03-06 14:20]


Direct link Reply with quote
 

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:36
Italian to French
+ ...
Idem pour la recherche dans le glossaire Mar 6, 2008

J'ai remarqué que c'est la même chose quand on clique sur "Chercher un terme sur Proz.com" dans la page Kudoz, dans les deux listes le français est à la fin. Je pensais que c'était lié au fait que j'ai choisi d'avoir l'interface en français.
Utilises-tu toi aussi l'interface du site en français Vladimir? (car si tu as choisi une autre langue, mon hypothèse ne tient plus...)


P.S. en passant, peut-être qu'Oddie ou Olivier pourrait me répondre sur ce point: je cherchais l'autre jour le moyen de changer la langue de l'interface (avant la dernière refonte graphique l'option se trouvais dans la colonne de droite je crois) pour guider quelqu'un qui découvrait ProZ mais avait l'interface en anglais et je n'ai pas été capable de retrouver cette option.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dragnev  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 10:36
Member (2006)
French to Bulgarian
+ ...
TOPIC STARTER
J'ai banni l'anglais Mar 6, 2008

Agnès Levillayer wrote:

J'ai remarqué que c'est la même chose quand on clique sur "Chercher un terme sur Proz.com" dans la page Kudoz, dans les deux listes le français est à la fin. Je pensais que c'était lié au fait que j'ai choisi d'avoir l'interface en français.
Utilises-tu toi aussi l'interface du site en français Vladimir? (car si tu as choisi une autre langue, mon hypothèse ne tient plus...)


P.S. en passant, peut-être qu'Oddie ou Olivier pourrait me répondre sur ce point: je cherchais l'autre jour le moyen de changer la langue de l'interface (avant la dernière refonte graphique l'option se trouvais dans la colonne de droite je crois) pour guider quelqu'un qui découvrait ProZ mais avait l'interface en anglais et je n'ai pas été capable de retrouver cette option.


Agnès,

J'ai été tellement heureux lorsque l'interface en français est devenue accessible que je n'ai jamais pensé à utiliser une autre langue, d'autant plus que j'ai beaucoup de mal à lire l'anglais et je me sens plus à l'aise avec le français qu'avec le portugais. D'ailleurs, je viens de constater qu'il y a une interface en bulgare.


Direct link Reply with quote
 

Florence B  Identity Verified
France
Member (2002)
English to French
+ ...
Changer la langue de l'interface Mar 6, 2008

Tout, tout en bas de la page, à droite - il y a un petit logo "Switch design" et juste en dessous une liste de choix de la langue - cliquez ensuite sur "Afficher" et voilà...
Florence


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 09:36
Member (2007)
German to French
+ ...
Switch design Mar 6, 2008

Agnès Levillayer wrote:

P.S. en passant, peut-être qu'Oddie ou Olivier pourrait me répondre sur ce point: je cherchais l'autre jour le moyen de changer la langue de l'interface (avant la dernière refonte graphique l'option se trouvais dans la colonne de droite je crois) pour guider quelqu'un qui découvrait ProZ mais avait l'interface en anglais et je n'ai pas été capable de retrouver cette option.



Je réponds bien volontiers, pour connaître en tant que localisateur mieux l'interface que certains, mais ce qui ne préjuge en aucune manière de mes propres surprises ... et flottements des développeurs : j'ai les mêmes interrogations lorsque je navigue parfois à vue ...

Dans l'ancienne interface la langue du site se trouvait complètement en haut gauche des pages où il était possible de choisir.

Avec la nouvelle interface, il existe en bas de la plupart des pages (tout en bas, faut défiler) des mentions reprenant le menu (pas localisé du coup dans la version française), l'équipe "coupable" de la localisation et tout en bas à droite le logo semblable au recyclage des produits recyclables "Switch design", en dessous duquel se trouve une liste déroulante assez folklo où l'on peut choisir la langue de son interface.

C'était la question ? C'est du moins ce que j'ai compris.

Si besoin est je peux te fournir par message privé des copies d'écran de l'ancienne et de la nouvelle interface.

Voilou !

Très amicalement,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:36
Italian to French
+ ...
Merci à Olivier et Oddie Mar 7, 2008

Oui, c'était bien cette touche "switch design" que je cherchais et je ne l'avais jamais remarquée en bas de page (mais les noms de nos valeureux localisateurs que je remercie encore, oui!)
En fait, faisant quelques essais de recherche dans le glossaire kudoz après avoir changé la langue de l'interface, je constate que pour l'italien ou l'espagnol par exemple, la liste des langues dans le menu déroulant est traduite tandis que quand l'interface est en français, la liste des langues reste en anglais et seul le mot "français" est traduit et se trouve en bas de liste après le zulu.

Par contre, cette règle ne vaut pas pour toutes les pages : revenant à l'option "poser une question", la liste des langues qui s'affichent est variable:
- avec l'interface italienne par exemple la liste des langues est traduite et chacune est à la bonne place dans l'ordre alphabétique;
- avec l'interface espagnole et française, la liste est encore en anglais et la langue de l'interface respective ("español" ou "français") est reportée à la fin
(je n'ai pas contrôlé dans d'autres langues car je n'ai aucun talent dauzatien).

Il n'est sans doute pas facile de traduire cette liste de langues et je me demande si c'est nécessaire. Reste à savoir pourquoi "french" correspondant au français moderne est le seul mot à être traduit et exclu du classement alphabétique.


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 09:36
Member (2007)
German to French
+ ...
Les langues en Français Mar 7, 2008

Agnès Levillayer wrote:

Il n'est sans doute pas facile de traduire cette liste de langues et je me demande si c'est nécessaire.



Je reprends ce que j'avais indiqué à Vladimir dans un précédent message : la liste complète des langues a été traduite en français et Oddie est suffisamment discrète pour ne pas dire que c'est elle qui s'en est occupée l'an dernier au moment de l'étape "finale" de la première phase de localisation. Je le dis donc pour elle. Cela a été fait et c'est au fur et à mesure que les développeurs modifient l'interface que des choses bien en place et opérationnelles ne le sont progressivement plus.

On retrouve notamment des tas de segments et de chaînes en anglais dans la version française qui étaient parfaitement localisés à l'époque et encore récemment.

En tant que localisateurs, nous n'avons pas d'intervention directe sur ce que le site demande de localiser ... et prend l'initiative de "délocaliser" ...

C'est pourquoi je pense qu'un ticket de support avec les quelques exemples mentionnés à propos de ces listes pourrait clarifier la situation, qui n'est pas complètement satisfaisante, à mon avis : il y a quelques semaines on mécrivait pour signaler une petite imprécision dans les mentions qui précèdent la cartouche sur les localisateurs en bas de page : tout était en français et toutes les rubriques, sauf une, commençaient par une majuscule. J'ai corrigé dans la foulée et aujourd'hui, tout est en anglais ...

Sic transit gloria mundi sans doute ...

Amitiés,

Olivier


Direct link Reply with quote
 

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 09:36
Member (2006)
German to French
Tous les jours des progrès. Mar 7, 2008

Olivier MANESSE wrote:

Oddie est suffisamment discrète pour ne pas dire que c'est elle qui s'en est occupée l'an dernier au moment de l'étape "finale" de la première phase de localisation


Merci Oddie

Olivier MANESSE wrote:

Cela a été fait et c'est au fur et à mesure que les développeurs modifient l'interface que des choses bien en place et opérationnelles ne le sont progressivement plus.

Rien qu'aujourd'hui, il y a eu des progrès. Ce matin c'était encore "German to français français to German", "English to français français to English" et "Bulgarian to Français Français to Bulgarian" et c'est devenu "Allemand to français français to allemand", etc..

En tout cas, moi je suis très contente de cette localisation, même si il y a encore des petits couacs. Je préfère nettement ceci à l'anglais.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kudoz : comment poser une question français-français ?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs