Mobile menu

Off topic: La petite dernière...
Thread poster: lorette

lorette  Identity Verified
France
Local time: 18:17
Partial member (2006)
German to French
+ ...
Mar 7, 2008

...pour terminer la semaine en beauté !

Travailler (le WE, j'oubliais) pour 0,015 EUR par mot source !

Je sais, je ne devrais même plus y prêter attention, mais c'est plus fort que moi !

Par la même occasion, j'en profite pour vous souhaiter à toutes et à tous une très bonne fin de semaine



[Edited at 2008-03-07 09:04]

[Edited at 2008-03-07 09:17]


Direct link Reply with quote
 

Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Germany
Local time: 18:17
Member (2003)
German to French
+ ...
Une adresse qui est tout un programme... Mar 7, 2008

Laure, regarde donc l'adresse de l'agence!
À moins qu'il ne manque un zéro au bout des 35 zeuros

Claire


Direct link Reply with quote
 

Annelise Meyer  Identity Verified
France
Local time: 18:17
English to French
+ ...
Pas mal :-) Mar 7, 2008

Bonjour Lorette !

Dans le même genre, ça me fait penser à un e-mail collectif reçu d'une agence il y a quelques jours, dont voici un extrait :
"Dear professional,

Following our expanding need for English - French translators, we now need several English- French translators to work immediately on current projects.

We are interested in a long term business relationship and for top quality translators who have expertise in working with SDL Trados we maintain a fruitful long term relationship and more participation in our ongoing translation projects.

If you are interested, please email us at the above email address. Please follow carefully the instructions below when replying to this
tender:

1. In the subject field of the email write "English - French Translator" followed by your best quote in US$/source word for example "English - French Translator US $ 0.05 /word""

Exemple malheureux ou indication de la politique tarifaire maison ? Je ne le saurai pas car j'ai décidé d'arrêter la lecture à cet endroit-là !
Bon week-end à tous et toutes !

Annelise


Direct link Reply with quote
 

Adrien Esparron
France
Local time: 18:17
Member (2007)
German to French
+ ...
Un vrai gag Mar 7, 2008

Claire Bourneton-Gerlach wrote:

Laure, regarde donc l'adresse de l'agence!



C'est la première chose que j'ai remarqué ... difficile de faire mieux !

Bonne journée,

Olivier



[Modifié le 2008-03-07 08:44]


Direct link Reply with quote
 

lorette  Identity Verified
France
Local time: 18:17
Partial member (2006)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Soit, mais... Mar 7, 2008

... alors comment se fait-il que les appréciations des collègues soient si bonnes ???

Je suis en train de me faire taper sur les doigts !!!!!!

[Edited at 2008-03-07 09:16]


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
N'est-ce pas normal? Mar 7, 2008

lorette wrote:

...pour terminer la semaine en beauté !

Travailler pour 0,015 EUR par mot source !

Il faut souffrir pour être belle..




[Edited at 2008-03-07 09:37]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 14:17
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Merci lorette Mar 7, 2008

Merci d'avoir enlevé le lien vers l'offre de travail dont il est question, puisqu'elle permettait aisément d'identifier le client et qu'il est interdit de ce faire dans les forums.

Ta question sur les appréciations des collègues dans le Blue Board met le doigt sur un des problèmes du BB. Comment lire les évaluations. La réponse est "avec des pincettes" et "entre les lignes".

L'autre jour un collègue racontait une mauvaise expérience et disait qu'il avait vu de bonnes évaluations dans le BB, mais après coup il avait remarqué qu'elles étaient vieilles.

Quelques éléments importants sont les dates, les profils (membres ou pas, profils de vrais pros ou pas, investissement dans le site avec des points), le contenu des commentaires...

Autre chose. Si une offre comme celle-là est publiée, c'est parce que la personne pense pouvoir trouver quelqu'un. Il y a des collègues prêts à l'accepter et ces discusions peuvent servir à les alerter sur ce qui est décent ou pas.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

lorette  Identity Verified
France
Local time: 18:17
Partial member (2006)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
A ton service :) Mar 7, 2008

Finalement, chacun fait comme il veut.

Moi, j'avais envie de pousser un coup de gueule, ce matin, je l'ai fait !


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 12:17
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
tu fais bien, lorette Mar 7, 2008

lorette wrote:
Moi, j'avais envie de pousser un coup de gueule, ce matin, je l'ai fait !


Si nous n'ouvrons jamais la bouche, personne ne pourra nous entendre.

Bonne fin de semaine!

Nancy


Direct link Reply with quote
 

lorette  Identity Verified
France
Local time: 18:17
Partial member (2006)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Y'a du progrès ! Mar 12, 2008

Nous en sommes aujourd'hui à 0,04 EUR par mot source et 0,02 EUR par mot source pour répétition, pour un petit texte !
L'espoir fait vivre.

Très bonne semaine


Direct link Reply with quote
 

Véronique Le Ny  Identity Verified
France
Local time: 18:17
Member (2006)
Spanish to French
+ ...
Dans le même ordre d'idée Mar 12, 2008

Un de ces quatre en ESP>FR:
800 mots payés 25 US$, payable par Paypal. (soit 3 cents le mot)
Après conversion du $ en € et les frais Paypal, autant dire qu'on fait le boulot gratos.

Le pire avec ce genre d'offre, c'est qu'on perd notre temps à les lire.

Bonne nuit!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

La petite dernière...

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs