Le Francais pour les non-Francais
Thread poster: Mariam Osmann

Mariam Osmann
Egypt
Local time: 08:56
English to Arabic
+ ...
Mar 9, 2008

Bonjour les ami (es),

Je suis supposée aider ma nièce avec le Français. Elle est en 1ere année jardin d'enfant. Elle a commencé l'année dernière à étudier l'Anglais et cette année elle a été transférée d'une école où on étudie l'Anglais comme 1ere langue étrangere à une école où le Français est la 1ere langue étrangère.

La petite n'arrive pas à oublier, par exemple le chaise est la "chairse" [Chair+chaise], "6" est "siiks" pas "sisse".
1. Avez vous des astuces pour effacer le Franglais ou l'Anglais de la tête de la petite pour le moment?
2. "on", "an" et "en": je me souviens k'on mettait les mains sur le nez pour "sentir" le "on" sortir du nez,
il reste la gorge et la bouche pour sentir le "en" et le "an", lequel est lequel ?

MERCI en avance.


Direct link Reply with quote
 
Nicolas Coyer  Identity Verified
Colombia
Local time: 01:56
Spanish to French
+ ...
inutile de se compliquer la vie ! Mar 9, 2008

Bonjour,

Pour ce qui est des mots mélangés, je pense que votre nièce se corrigera avec le temps. Il lui faut un modèle. Donc, soit avec ce qu'elle entend à l'école, soit en vous entendant lui parler, elle apprendra peu à peu. Je suis moi-même père de deux petits franco-colombiens et, pour l'instant, je dois toujours corriger leurs mots espagnols francisés. Cela prend du temps. Notamment si l'enfant n'est pas dans un environnement francophone (dans mon cas, je suis le seul à leur parler en français). Il faut corriger à chaque fois, essayer de trouver des ressources (films, Internet...) pour lui montrer la prononciation.
Concernant les phonèmes en et an, il n'y aucune différence de prononciation, du moins dans la région parisienne, d'où je suis originaire et en français standard. C'est aussi un son nasal.
Bon courage.


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 02:56
Spanish to English
+ ...
C'est une crime! Mar 9, 2008

MAllaqui wrote:

Je suis supposée aider ma nièce avec le Français. Elle est en 1ere année jardin d'enfant.
...
1. Avez vous des astuces pour effacer le Franglais ou l'Anglais de la tête de la petite ...?


Ai-je bien lu? Vous voulez éffaçer le mémoire de cette pauvre petite - qui n'est encore qu'en 1ère année jardin d'enfant!

Comment voulez-vous qu'elle prenne goût à l'apprentissage si vous vous mettez à faire des 'remises à zero', du 'reformattage' en langue informatique, à chaque fois qu'elle doit changer d'école?

MediaMatrix


Direct link Reply with quote
 

Mariam Osmann
Egypt
Local time: 08:56
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
"an" et "en" nasales? Mar 9, 2008

Nicolas Coyer wrote:

Concernant les phonèmes en et an, il n'y aucune différence de prononciation, du moins dans la région parisienne, d'où je suis originaire et en français standard. C'est aussi un son nasal.
Bon courage.


Bon, en Egypte, les écoles Francophones sont supposés enseigner le Français standard, mais le "an" était tjrs orales, je me sens trahis mennant.

Merci Nicolas pour votre réponse aimable, y a t-il des sites web connus pour la prononciation avec des fichiers audio?


Direct link Reply with quote
 

Mariam Osmann
Egypt
Local time: 08:56
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
t'a raison Mar 9, 2008

mediamatrix wrote:

Comment voulez-vous qu'elle prenne goût à l'apprentissage si vous vous mettez à faire des 'remises à zero', du 'reformattage' en langue informatique, à chaque fois qu'elle doit changer d'école?



J’ suis pas la maman. Je sais bien ke c'est pas facile d'apprendre une langue étrangère depuis l'age de 4, mais c'est ki ce passe ici avec nous tous et toutes, élèves d'écoles de langue étrangère.

On sait bien le cas de la fillette à l'école, et le pédopsychiatre s'occupe bien d'elle.
Apres JE1 dans une école langue étrangère Anglaise, la maman a vu k'elle n'a pas pris la bonne décision, et a décidé de mettre sa petite ds une école Francophone, car ça sera plus facile d'apprendre l'Anglais ultérieurement. De plus, il y a pas d'école de soeurs dans ma ville ke les écoles Francophones.

Voila 2 bonnes raisons pour la maman. Et moi j’essaie juste d’aider.


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 02:56
Spanish to English
+ ...
Mais, franchement... Mar 9, 2008

... ça me donne de la peine cette histoire.

Nous voilà devant une petite fille de 4 ans qui sait déjà compter (au moins) jusqu'à 6 dans une langue étrangère, son élan linguistique coupé court car l'anglais ne convient apparemment pas à sa maman qui préfère du coup que sa fille apprenne les rudiments du français, mettant à l’œuvre dans ce but son frère ou sa sœur pour l'aider à 'effaçer' - s'il vous plaît! - cette maudite langue anglaise que sa fille traîne dans sa petite tête encore sans préjudice ni préférence linguistique.

Tout ça car la maman croit s'être 'trompée' quelque part et elle imagine bien faire en mettant comme tuteur une personne de sa famille, donc de confiance, certes, mais qui ne connaît pas son 'qu' de son 'k', qui ne sait pas différencier 'connaître' et 'savoir', qui ne sait pas accorder ses verbes, qui écrit les noms des langues avec majuscule et qui tutoie d'office ceux qui ont exhibé déjà leur préférence pour le vouvoiement – tout en se souciant des nuances (infimes, d'ailleurs) de prononciation entre ‘en’, ‘an’ et ‘on’ comme si la langue française commençait et s’arrêtait là.

Espérons que votre nièce arrive, au moins, à bien maîtriser sa langue maternelle ; car le reste, que ce soit l'anglais ou le français, je crois que c'est déjà foutou.

MediaMatrix


[Edited at 2008-03-09 22:58]


Direct link Reply with quote
 
xxxNMR
France
Local time: 08:56
French to Dutch
+ ...
Il faut surtout que chacun parle sa propre langue Mar 10, 2008

Un changement d'école est déjà assez déroutant, même sans changement de langue. Pour la suite, il faudrait que chacun parle sa langue pour que celle-ci soit rattachée à une personne, pas à une situation. Inutile d'"enseigner", la petite risquerait de se braquer (les quatre-cinq ans sont très forts pour cela). Mettez-la plutôt en confiance. Et ne pas commencer sérieusement l'écrit de la deuxième langue avant que la 1ère langue soit bien fixée (donc vers 10-12 ans seulement, surtout dans la paire français-anglais).

Pour la bonne histoire, j'ai assisté un jour à une réunion de parents d'élèves de première année de maternelle (3-4 ans) et il y avait un père qui demandait sérieusement à partir de quelle année les enfants allaient avoir des devoirs, ça n'allait pas assez vite pour lui.


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 03:56
English to French
+ ...
PLus royaliste que le roi, Medimatrix (a.k.a Robin) ? Mar 10, 2008

Tout est permis dans un débat, à condition que l'on fasse appel à des arguments logiques et raisonnés.

Or, vous avez préféré une attaque personnelle en mettant en évidence les erreurs d'orthographe et de grammaire d'une personne (sans vous rendre compte, sans doute, qu'elles étaient volontaires) dont le francais n'est pas la langue maternelle (comme vous, soit dit en passant), mais qui a quand même eu le courage (comme vous, soit redit en passant) de rédiger ses messages en français.

Avant de jeter la première pierre, relisez donc votre premier message et effacez-en les erreurs que vous y avez faites, et en caractères gras, s'il vous plaît.

À bon entendeur, salut

Bruno Magne


Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 02:56
Spanish to English
+ ...
Non. Mar 10, 2008

Bruno Magne wrote:
... relisez donc votre premier message et effacez-en les erreurs que vous y avez faites, et en caractères gras, s'il vous plaît.


Non. La vie est trop courte.

MediaMatrix (qui s'écrit comme ça, et pas 'n'importe comment', comme font d'autres dont je citerai pas les noms).


Direct link Reply with quote
 

Mariam Osmann
Egypt
Local time: 08:56
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
idem avec ma langue maternelle Mar 10, 2008

mediamatrix wrote:
mais qui ne connaît pas son 'qu' de son 'k', qui ne sait pas différencier 'connaître' et 'savoir', qui ne sait pas accorder ses verbes, qui écrit les noms des langues avec majuscule et qui tutoie d'office ceux qui ont exhibé déjà leur préférence pour le vouvoiement – tout en se souciant des nuances (infimes, d'ailleurs) de prononciation entre ‘en’, ‘an’ et ‘on’ comme si la langue française commençait et s’arrêtait là.

Espérons que votre nièce arrive, au moins, à bien maîtriser sa langue maternelle ; car le reste, que ce soit l'anglais ou le français, je crois que c'est déjà foutou.



[Edited at 2008-03-09 22:58]


J'utilise les abbreviations, j'revise jamais le texte de chat ou des forums.
J'etais pas parvenue k'il faut uniquement utiliser la langue ecrite. J'utilise Ke ou que, ca n m'interesse pas de faire un "show" de langue [+ J'ai pas un clavier francais]
Voulez -vous ke je copie/colle ici des textes rediges par des francais parisiens?

"foutou", le plat ivoirien?

Ca me suffit ke mon message est bien arrivé, et ke j'ai recu de bons conseils.

Mettez-la plutôt en confiance. Et ne pas commencer sérieusement l'écrit de la deuxième langue avant que la 1ère langue soit bien fixée (donc vers 10-12 ans seulement, surtout dans la paire français-anglais).

On apprend les 2 langues en parallele: l'arabe et l'etrangere. On commence a ecrire nos premiers lettres d'alphabet arabe en meme temps qu'on commence a ecrire les alphabets latins. Malheureusement a l'age de 11 on commence une 3eme langue, c'est l'Anglais si on a commence par le francais et vice versa.

Merci à tous et toutes


Direct link Reply with quote
 

Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 08:56
English to French
+ ...
un forum de professionnels Mar 11, 2008

MAllaqui wrote:
J'utilise les abbreviations, j'revise jamais le texte de chat ou des forums.
J'etais pas parvenue k'il faut uniquement utiliser la langue ecrite. J'utilise Ke ou que, ca n m'interesse pas de faire un "show" de langue [+ J'ai pas un clavier francais]
Voulez -vous ke je copie/colle ici des textes rediges par des francais parisiens?


Bonjour,
S'agissant d'un forum de professionnels des langues et non d'un chat ou d'un forum de loisirs, c'est peut-être une règle tacite mais le langage SMS n'est pas franchement en odeur de sainteté ici.
Le fait est que cela donne un air assez bizarre à tes interventions d'écrire ke au lieu de que et "j'étais pas parvenue" pour dire "je n'avais pas compris" (un régionalisme ?) ... Pour éviter de faire un "show", comme tu dis, l'orthographe conventionnelle passe beaucoup mieux inaperçue et rendra certainement mieux justice à ta maîtrise de la langue française !

Pour ce qui est de ta nièce, si elle a commencé il y a quelques mois, je suis assez d'accord avec Nicolas, pas la peine de paniquer, reprends-la simplement quand elle mélange les deux langues et ça devrait venir doucement. En tout cas, ça doit être assez dur, comme régime scolaire...
Est-ce que ça peut valoir la peine de s'appuyer sur le peu d'anglais qu'elle a appris plutôt que de le rejeter lorsqu'il y a des similitudes avec le français ? J'imagine que "chair" est plus proche de "chaise" que le mot arabe correspondant, c'est donc un bon départ et il ne reste qu'une petite étape à franchir, c'est plus valorisant comme démarche. "Effacer", c'est peut-être un peu radical, comme opération

J'ai trouvé sur google (mot-clé : "français langue étrangère" +prononciation) un ou deux liens qui peuvent être intéressants :
- http://www.icp.inpg.fr/ICP/_page.fr.php?page=synthese.fr.php permet de saisir les mots qu'on veut faire prononcer, j'ai fait quelques essais et ça a l'air assez correct, ça te permettra d'adapter le vocabulaire aux leçons de cette petite fille
- http://lexiquefle.free.fr/ qui a des fichiers audio et un jeu pour les enfants (trouvé sur http://www.kidadoweb.com/index.php?t=sub_pages&cat=2475 qui récapitule plusieurs sites destinés aux enfants et ados)

Pour ce qui est des sons "en/an", "on" et "in", je dirais que tout ça passe par le nez et que le truc de poser ses doigts dessus est bon pour les trois, mais je ne suis pas orthophoniste, donc ça n'engage que moi.

Bonne continuation !


Direct link Reply with quote
 

Mariam Osmann
Egypt
Local time: 08:56
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Celine Mar 11, 2008

Marie-Céline GEORG wrote:
"j'étais pas parvenue" pour dire "je n'avais pas compris" (un régionalisme ?) ...

ou lalala une autre erreur à attraper: c'est "prévenue"

J'ai trouvé sur google (mot-clé : "français langue étrangère" +prononciation) un ou deux liens qui peuvent être intéressants :
- http://www.icp.inpg.fr/ICP/_page.fr.php?page=synthese.fr.php permet de saisir les mots qu'on veut faire prononcer, j'ai fait quelques essais et ça a l'air assez correct, ça te permettra d'adapter le vocabulaire aux leçons de cette petite fille
- http://lexiquefle.free.fr/ qui a des fichiers audio et un jeu pour les enfants (trouvé sur http://www.kidadoweb.com/index.php?t=sub_pages&cat=2475 qui récapitule plusieurs sites destinés aux enfants et ados)

Pour ce qui est des sons "en/an", "on" et "in", je dirais que tout ça passe par le nez et que le truc de poser ses doigts dessus est bon pour les trois, mais je ne suis pas orthophoniste, donc ça n'engage que moi.

Bonne continuation !


Merci infiniment


Direct link Reply with quote
 

Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 08:56
English to French
+ ...
coquille Mar 11, 2008

MAllaqui wrote:

ou lalala une autre erreur à attraper: c'est "prévenue"


Alors ça, c'est plutôt juste une coquille et c'est autorisé, ça arrive à tout le monde de s'emberlificoter les doigts sur le clavier


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Le Francais pour les non-Francais

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs