Cherche La divine comédie de Dante en français
Thread poster: nordiste

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 08:58
English to French
+ ...
Mar 10, 2008

Dans le texte que je traduis l'auteur utilise des citations de Dante en italien et fournit la traduction en anglais en note de bas de page.

Je cherche donc une traduction française de la Divine Comédie qui fasse autorité et disponible sur Internet - je n'ai malheureusement pas le temps de courir dans une bibliothèque ni de commander l'ouvrage.

Merci de votre aide


Direct link Reply with quote
 

Jérôme Haushalter
France
Local time: 08:58
English to French
+ ...
Gallica/BNF Mar 10, 2008

On peut télécharger une traduction de 1908 sur le site de Gallica: http://gallica.bnf.fr/

Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 08:58
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci beaucoup ! Mar 10, 2008

Je viens de le télécharger, il ne reste plus qu'à trouver mes citations dans les 500 pages ...

Je garde la référence du site pour une autre fois.


Direct link Reply with quote
 

Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
Italy
Local time: 08:58
Member
Italian to French
+ ...
Version "cherchable" Mar 11, 2008

La BNF c'est bien, mais Google c'est mieux (je vais encore me faire descendre)

http://books.google.fr/books?id=qRUo8RwXXgoC&output=html

Texte cherchable dans son intégralité. On a même le choix entre plusieurs versions !

Pour répondre à Nordiste, je ne sais pas si une version fait plus autorité que d'autres, l'important selon moi c'est juste de mentionner celle d'où l'on extrait les citations.

En cas de besoin, j'ai dans ma bibliothèque une édition traduite par Alexandre Masseron (Albin Michel, années 50).

Je crois qu'une traduction de Jacqueline Risset a été publiée plus récemment mais je ne l'ai pas.

Jean-Marie


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 08:58
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci Jean-Marie Mar 11, 2008

La version téléchargée ne permet pas de faire des recherches mais la version en ligne si.

Je crois que je vais l'adopter pour cette fois en tout cas.

Quand je parle de "faire autorité" je veux dire effectivement une traduction publiée - le texte que je traduis est très universitaire et il faut des sources vérifiables.


Direct link Reply with quote
 
Delphine Brunel  Identity Verified
Italy
Local time: 08:58
Italian to French
Prenez garde Proziens ! Mar 13, 2008



Jean-Marie Le Ray wrote:

La BNF c'est bien, mais Google c'est mieux (je vais encore me faire descendre)



Le premier qui descend Jean-Marie aura à faire à moi !


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cherche La divine comédie de Dante en français

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs