Mobile menu

factures impayées
Thread poster: Florence LOUIS

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 03:59
English to French
+ ...
Apr 2, 2003

Bonjour à tous,



Je voudrais savoir quelles sont les ressources d\'un traducteur en cas de non paiement d\'une facture. L\'un de mes clients américains devait me payer plusieurs travaux de traduction le 30 janvier, mais il avait \"juste un peu de retard\". Nous sommes maintenant en avril et toujours rien.

Puis-je appliquer des pénalités de retard ?Si oui, comment est-ce que ça marche ? Si non, quels sont mes recours ?

Merci d\'avance à tous


Direct link Reply with quote
 
Nicolas Rick
Local time: 03:59
English to French
+ ...
Soutien Apr 2, 2003

Bonjour Florence,



Ton histoire ne sent pas très bon. Un tel retard est assez mauvais signe. Malheureusement, si ton client était en France cela aurait été plus facile à traiter, mais là... aux Etats-Unis... Le mieux serait encore d\'écrire un post en anglais et de demander aux confrères anglo-saxons des détails sur la procédure à suivre.

Désolé de ne pas pouvoir t\'aider. Je compatis car c\'est toujours un peu frustrant ce genre d\'expérience avec les impayés (souvent sous un tas de faux prétextes). Courage !



Nicolas


Direct link Reply with quote
 

Michael Bastin  Identity Verified
Spain
Local time: 03:59
English to French
+ ...
dans pareil cas... Apr 2, 2003

J\'ai le même cas avec un client américain aussi, j\'attends toujours les sous depuis le 24 décembre 2002.

J\'avais d√©j√† travaill√© pour ce m√™me client et avais √©t√© pay√© √† temps... j\'avais donc confiance, comme je n\'ai pas de bon de commande je le harc√®le par email, en esp√©rant qu\'il craque. Pour les int√©r√™ts de retard oui, cela me para√ģt tout naturel, mais parfois on a juste envie d\'√™tre pay√© pour le travail et apr√®s des mois d\'attente cela vient comme un soulagement.

Heureusement, c\'est le seul cas que j\'ai eu à déplorer.



Bonne chance.


Direct link Reply with quote
 

√Āngel Espinosa
Spain
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Mon cas Apr 2, 2003

N\'ayant pas de moyen de me rendre sur place, car un pays assez lointain, j\'ai \"intim√©\" le mauvais payeur au moyen d\'une lettre au ton juridique (que des membres de Proz.com m\'ont aid√© √† traduire d\'espagnol en anglais...), o√Ļ notamment je disais √† l\'agence :



· que mon avocat -j\'aimerais bien en avoir un - comptait introduire une action en justice à leur encontre.



· que j\'allais faire part à leur client (le document ayant fait l\'objet de la traduction contenait toutes les coordonnées nécessaires et c\'était une grande société) de ces impayés.



√Čvidemment c\'√©tait un cas extr√™me, j\'avais ras le bol d\'envoyer des m√®ls et j\'avais m√™me t√©l√©phon√© √† deux reprises sans grand succ√®s, donc je ne voyais pas mieux comme solution. Je ne sais pas si √ßa a √©t√© la \"menace\" de la demande en justice qui a march√©, la crainte que je contacte leur client (je pense que √ßa doit √™tre assez important pour une agence) ou le tout, mais √ßa a march√©... reste √† recevoir le fric, car le transfert prendra quelque 30 jour ouvrables, me dit-on √† la banque, mais l\'essentiel est r√©ussi... comme dit M. Bastin, c\'est assez chi***, car tout √ßa reste en arri√®re-plan dans sa t√™te tant qu\'on a pas √©t√© pay√© et √ßa peut √™tre √©puisant du point de vue psychologique (du moins pour moi).



J\'espère que ça pourra vous apporter des idées pour vos cas particuliers...
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Michael Bastin  Identity Verified
Spain
Local time: 03:59
English to French
+ ...
idée Apr 3, 2003

Bonne idée Angel. J\'y ai pensé aussi. J\'ai un ami aux Etats-Unis qui a appelé le client en se faisant passer comme la société chargée de récupérer la dette.

Il a appel√© une fois et le client m\'a aussit√īt t√©l√©phon√© pour me dire qu\'il payerait le 15 avril (il y a de cela un mois et demi).



J\'attends donc le 15 et si le 16 je n\'ai rien, je me suis promis de me livrer à une petite vendetta en ayant recours aux listes de diffusion, blue board et aux sites internet.

Comme je m\'y connais assez bien en référencement, j\'ai déjà planifié de faire en sorte que le nom de l\'agence apparaisse comme suit \"XXXX is a BAD PAYER\"... Bon, je sais que je ne récupérai pas l\'argent comme cela, mais ça me fera du bien et surtout j\'espère que cela évitera que d\'autres se fassent avoir.


Direct link Reply with quote
 

Sara Freitas
France
Local time: 03:59
French to English
try a collection agency Apr 3, 2003

Florence,

Je crois que les conseils des autres sont bons...il faut peut-être commencer par écrire une lettre metionnant les mots \"my attorney\" et expliquant ce que tu vas faire si la facture reste impayée (contacter le client, diffuser le nom de l\'agence dans les forums, etc.)

Si après avoir fait tout cela tu n\'arrives toujours pas à te faire payer, tu peux peut-être passer par une collection agency. Fais une recherche sur internet utilisant \"COLLECTION AGENCIES\" et le nom de l\'état ou se trouve ton client. Ces agences prennent une commission, mais ils sont efficaces parce que leur commission est justement basée sur les fonds qu\'ils récupèrent.

Bonne chance!

Sara


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 21:59
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Une agence aux Etats?....hmmm Apr 7, 2003

Etant donne les dates mentionnees et le fait que nous avons tous ete victimes d\'une agence americaine, je me demande bien si on s\'est tous fait avoir par la meme agence. Je sais bien qu\'il y en a des milliers dans ce pays, mais par l\'entrmeise de Proz, aux alentours des fetes?

Je vais garder l


Direct link Reply with quote
 

Florence LOUIS  Identity Verified
France
Local time: 03:59
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
La même agence ? Apr 7, 2003

[quote]

On 2003-04-07 09:31, NancyLynn wrote:

Etant donne les dates mentionnees et le fait que nous avons tous ete victimes d\'une agence americaine, je me demande bien si on s\'est tous fait avoir par la meme agence. Je sais bien qu\'il y en a des milliers dans ce pays, mais par l\'entrmeise de Proz, aux alentours des fetes?



Je me suis moi aussi posé la question, d\'autant plus que j\'ai répondu à l\'annonce sur Proz, et qu\'il s\'agissaiyt d\'un gros dossier, dont je n\'ai fait qu\'une partie.Je ne sais pas si on peut citer le nomde l\'agence ici, sinon, j\'aimerais bien qu\'on en discute par email (louisflo@hotmail.com).A nous tous, on peut peut-être avoir plus de poids!



Direct link Reply with quote
 

JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 21:59
Member
English to French
Parlez-vous ! Apr 7, 2003

Les règles de ProZ.com ne nous permettent pas de citer des agences sur les forums, mais rien ne vous empêche de vous parler et je vous y encourage même vivement. Si vous le préférez, vous pouvez également passer pas l\'un des modérateurs.



Si cela peut vous rassurer, il n\'y pas qu\'avec les agences qu\'on a des problèmes. Ce matin, MasterCard nous a refusé un paiement par carte de crédit effectué par un gouvernement que je ne nommerai pas.



Bon courage à toutes et à tous,



John



Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
Même problème avec une agence anglaise Apr 8, 2003

J\'ai le même problème avec une agence anglaise. La difficulté, c\'est que c\'était un travail d\'allemand en français, et je m\'exprime mal en anglais. J\'ai une fois résolu le problème d\'un traducteur hongrois avec une agence française par un simple coup de téléphone à l\'agence. Si quelqu\'un en Angleterre pouvait faire de même pour moi, ça serait sympa. Vous pouvez me contacter à mon email.



Merci d\'avance et si quelqu\'un a un problème en France n\'hésitez pas à me contacter.


Direct link Reply with quote
 

Carola BAYLE  Identity Verified
France
Local time: 03:59
Member (2005)
German to French
+ ...
Je veux bien t'aider, René Apr 9, 2003

Cher René,

Je suis comme toi en France, mais comme je fais de l\'anglais en plus de l\'allemand et du français, je veux bien téléphoner pour toi.

Cherche mon profil à Roxane et envoie-moi les détails par e-mail.

Cordialement

Carola


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
Sympa Carola Apr 10, 2003

Merci Carola,



Je suis actuellement sur une piste pour faire pression. Je t\'envoie les détails par mail. De toute façon je mettrai la conclusion dans le topic afin que ça serve à tout le monde.


Direct link Reply with quote
 
TTV  Identity Verified
France
German to French
Règlement d'une facture impayée Apr 12, 2003

J\'ai reçu ce jour le règlement de l\'agence en question, par courrier express! L\'intervention de Carola n\'a finalement pas été nécessaire, mon dernier coup de fil semble avoir été \"déterminant\".



Pour la petite histoire, le client final (que je connais depuis des années pour lui traduire des brevets par un autre intermédiaire) m\'a certifié avoir envoyé le règlement de la traduction à l\'agence 6 jours après réception de la facture! Ce n\'est pas la première fois que je fais cette constatation. Les entreprises payent souvent rapidement, et les agences n\'ont aucune excuse pour nous payer plusieurs mois après.



Autre constatation: j\'ai souvent du mal à être payé dans les délais par des agences britanniques, alors qu\'elles payent leurs traducteurs britanniques à la date prévue. A l\'inverse, des traducteurs étrangers se plaignent d\'être payés en retard par des agences françaises qui, moi, me payent dans les délais. Ce n\'est pas un hasard... Raison de plus pour nous entraider.



Heureusement, cela ne concerne pas une majorité d\'agences. La difficulté, c\'est quand on a une proposition de travail d\'un nouveau client. Il faut alors vérifier le Blue Board et toutes les sources disponibles sur Internet. Dans mon cas, l\'agence n\'était pas sur le Blue Board, mais j\'ai oublié de faire les autres recherches. Je suis ainsi inscrit depuis peu à Payment Practices et cela peut être un autre bon moyen d\'avoir des renseignements. Mieux vaut prévenir que guérir!





Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 21:59
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
N;oublie pas de le faire, René! Apr 12, 2003

Dans mon cas, l\'agence n\'était pas sur le Blue Board, mais j\'ai oublié de faire les autres recherches. Je suis ainsi inscrit depuis peu à Payment Practices et cela peut être un autre bon moyen d\'avoir des renseignements. Mieux vaut prévenir que guérir!





[/quote]


Direct link Reply with quote
 

NancyLynn
Canada
Local time: 21:59
Member (2002)
French to English
+ ...

MODERATOR
Moi aussi, j'ai reçu un chèque Apr 12, 2003

Mais j\'ai quand même mis un commentaire au Blue Board, et une fois que j\'aurai appris comment faire, je l\'ajouterai aux autres listes.

Il me semble qu\'aux autres listes, j\'aurai la chance de citer le courriel injurieux que cet individu m\'avait envoyé (parce qu\'il a su que je faisais des recherches à son sujet par l\'entremise du PP, 100 jours après le job), tandis qu\'au BLue Board on ne peut afficher qu\'un court commentaire. Je vais vérifier sous peu; il est certain qu\'il ne pourra se taire, et qu\'il me répondra au BB.

À +, tout le monde!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

factures impayées

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs