Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

turc
Thread poster: Sher
Sher
Local time: 15:55
Turkish to French
+ ...
Mar 13, 2008

Salut à tous,

Je travaille avec les 2 combinaisons susmentionnées et j'aimerais faire connaissance avec d'autres traducteurs afin de s'entraider.
Suis-je au bon endroit pour poser des questions de traductions?

Merci et à bientôt!


Direct link Reply with quote
 

nordiste  Identity Verified
France
Local time: 16:55
English to French
+ ...
bonjour et bienvenue ! Mar 13, 2008

Déjà il est d'usage de donner quelques informations sur son profil : où tu habites, langue maternelle, spécialisation, années d'expérience, et. Ca n'empêche pas ceux qui le souhaitent de rester anonymes , mais derrière les pseudonymes il y a des humains.

Pour l'entraide sur des termes rencontrés dans une traduction il y les KudoZ - voir l'onglet en haut de page et lire la FAQ sur le sujet dans l'onglet About. Le système est simple, le traducteur pose sa question en donnant le maximum de contexte et de précisions (tout en respectant la confidentialité due au client) et les traducteurs qui le souhaitent répondent, demandent des précisions, commentent les réponses déjà données.
Personnellement je trouve que c'est une des meilleures fonctionnalités de ProZ.

Si tu veux rencontrer des traducteurs dans ta région ou ailleurs il y a les powwow - voir la liste sous l'onglet communauté.
Tu peux aussi faire une recherche dans la liste des traducteurs par langues de travail, regarder leur profil et les contacter individuellement.

Le forum lui-même est réservé aux discussions générales en rapport avec la traduction.

Bonne exploration du site !

[Edited at 2008-03-13 12:53]


Direct link Reply with quote
 
Sher
Local time: 15:55
Turkish to French
+ ...
TOPIC STARTER
merci! Mar 13, 2008

merci pour cet accueil et ces infos!

Je me présente rapidement:
Je travaille pour une maison d'édition depuis 5 ans; je traduis des livres dont le thème est souvent social, culturel ou religieux vers le français (à partir du turc ou de l'anglais).
J'habite au RU et mes langues maternelles sont le français et le turc.
J'ai fait des études universitaires (en anglais) en France (bac+4) mais je n'ai pas de formation spécifique en traduction, juste de l'expérience sur le terrain!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

turc

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums