Conversion from rtf back to mif
Thread poster: bmalott
Sep 18, 2008

Hello,

English to Chinese.

Heres the question.

I had Framemaker files converted them to .mif files
Set up a project in trados and converted them to stf files.
the files i got are rtf files. I sent them to the translator. He sent the file back to me as rtf files.

I put them back in the trados project and converted them back to the "Original Format".

here the problem

When I open the mif files in framemaker the translated text is jibberish
if I open the rtf file in word it is fine.

If I convert the non translated rtf files the I made before sending to translater they convert back fine.


I hope you can make sense of this.
Thank you for you time


Direct link Reply with quote
 

RieM  Identity Verified
United States
Local time: 14:33
English to Japanese
+ ...
It needs font mapping Sep 18, 2008

Hi!

It is quite normal, unless you haven't done the font-mapping, the cleaned mif text becomes "jibberish".

Word is smart and very user-friendly, and it can figure out the encoding of the text and try to apply the fonts installed on your system, but FrameMaker doesn't do such a trick.

There should be a Trados (online) help page explaining how to map original paragraph fonts (English fonts) to target (Chinese) fonts (sorry, I'm not a Trados user any longer but I do handle lots of FrameMaker files). Or, if you know a DTP specialist, s/he should know how to handle the character/paragraph designer setting.

Rie


Direct link Reply with quote
 

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 01:33
Member (2004)
English to Thai
+ ...
Set fonts as symbol Sep 18, 2008

I also meet with this trouble in Framemaker 7.0 sometimes.
For some languages, you need another setting in S-tagger for FrameMaker of Trados:
In setting tab of S-tagger:
Set fonts as symbol, not character.
Please read Trados Knowledge Base.
FrameMaker 8.0 uses unicode fonts; you can avoid this restriction.

Regards,
Soonthon L.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Conversion from rtf back to mif

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums