Susan Welsh United States Local time: 02:30 Member (2008) German to English + ...
Dec 27, 2011
I have been translating a Russian document in a CAT tool, using the GT API with no problems, and all of a sudden it starts throwing in garbage for Cyrllic segments (lots of %signs, Ds and Os). Universal Online Cyrillic converter identifies the encoding as KOI-7. Yesterday when this happened, it worked fine on other segments; but today it's happening again. Has anyone else had this problem?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
esperantisto Belarus Local time: 09:30 Member (2006) English to Russian + ...
No problem with Anaphraseus
Dec 28, 2011
Please, provide more details on your environment. I experience no problem with the latest build of Anaphraseus in LibreOffice 3.4.4/OpenOffice.org 3.3.0 in Windows 7 and openSUSE 11.3/11.4 when translating ENG→RUS. Previously Anaphraseus returned strings of incorrectly decoded characters in UTF-8 (BTW, you description makes me think, your problem may be the same, but you need to provide a sample of what you get), but Ole solved the problem.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Didier Briel France Local time: 08:30 Member (2007) English to French + ...
Are you translating long segments?
Dec 28, 2011
Susan Welsh wrote:
I have been translating a Russian document in a CAT tool, using the GT API with no problems, and all of a sudden it starts throwing in garbage for Cyrllic segments (lots of %signs, Ds and Os). Universal Online Cyrillic converter identifies the encoding as KOI-7. Yesterday when this happened, it worked fine on other segments; but today it's happening again. Has anyone else had this problem?
Do your "garbage" segments begin with
Server returned HTTP response code: 414 for URL:
I can reproduce the issue in OmegaT if I try and translate long segments from Russian to English. Short segments are translated fine, but I get the 414 error for long segments.
That's because Russian characters have to be encoded, so the strings are much longer than for "ASCII" based languages.
I know there is another method, which allows to send slightly longer strings. I'll check with Alex (he's more concerned than I am), but eventually the problem will always exist for lengthy segments.
Didier
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susan Welsh United States Local time: 02:30 Member (2008) German to English + ...
TOPIC STARTER
example
Dec 28, 2011
Hi Didier and esperantisto,
Didier, you seem to have identified the problem (although I would not say that this segment is terribly long), because it does give that code (below). I am working with OmegaT 2.5.2 on Ubuntu Linux, OOo 3.2.0.
(Esperantisto, I'm not familiar with Anaphraseus -- not sure what it is. I'll check when I get a chance.)
Thanks,
Susan
PS - After some editing, the garbage is no longer displaying in this message as I am seeing on my screen. It is exclusively full of %DO%BE%DO%B4 and stuff like that, with no Cyrillic words. I'm going to delete the example, except for the source text and the error code.
Выросши в холодной Сибири, постоянно с величайшим вниманием следя за описаниями полярных путешествий и многое узнав о них от покойного моего друга Норденшильда, совершившего ряд славных экспедиций в области льдов, я получил полное убеждение в возможности решительной победы над полярными льдами при помощи соответственных для того приспособлений и, главное, - ясного понимания сил, до сих пор препятствовавших кораблям проникнуть в неведомую околополюсную область, занимающую пространство около 4 млн кв.
Server returned HTTP response code: 414 ...
[Edited at 2011-12-28 14:49 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susan Welsh wrote:
(Esperantisto, I'm not familiar with Anaphraseus -- not sure what it is. I'll check when I get a chance.)
Anaphraseus (http://anaphraseus.sourceforge.net/ ) is a Wordfast (Classic) "clone". It works in OpenOffice instead of MS Office, is quite slower than Wordfast and has a much smaller feature set.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.