This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Alignement franco-français de dossiers / A WinAlign tip
Thread poster: Maurice Devroye
Maurice Devroye United States Local time: 20:12 English to French
Feb 10, 2005
Bonjour, Le saviez-vous ? En segmentant deux dossiers (ou plus) pour vous permettre de les aligner/comparer, WinAlign accepte que la langue source soit la même que la langue cible. C'est assez pratique quand, p.ex., on veut vérifier si un client a utilisé telle quelle une traduction ou pas. Il existe sûrement d'autres programmes pour ce faire, mais WinAlign accepte très bien les alignements franco-français. Bon à savoir, non ?
WinAlign compares files based on segmentation... See more
Bonjour, Le saviez-vous ? En segmentant deux dossiers (ou plus) pour vous permettre de les aligner/comparer, WinAlign accepte que la langue source soit la même que la langue cible. C'est assez pratique quand, p.ex., on veut vérifier si un client a utilisé telle quelle une traduction ou pas. Il existe sûrement d'autres programmes pour ce faire, mais WinAlign accepte très bien les alignements franco-français. Bon à savoir, non ?
WinAlign compares files based on segmentation. Source and target languages can be the same. A useful tip, don't you think ?
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.