This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Annamaria Leone Ireland Local time: 17:29 Spanish to Italian + ...
Aug 22, 2005
Hi, this is the first time I translate a Word file containing smart tags (for a place name). I'm not able to translate the words in the smart tags without erasing the smart tag itself. The mothod usually used with hypelinks does not work. Could you please suggest anything?
Thank you,
Annamaria
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Zawadzki (X) Local time: 18:29 English to Polish + ...
SmartTags are not really text
Aug 22, 2005
Usually data they display are for example pulled from a database. You do not edit SmartTags but the underlying data source. Do not touch SmartTags in your translation. If they are updated properly, they will be changed automatically (for example there can be a database with item names in different languages, and SmartTags will pull data from right fields depending on Windows regional settings).
And the final advice: when in doubt, ask the client. I know it is not always the case, bu... See more
Usually data they display are for example pulled from a database. You do not edit SmartTags but the underlying data source. Do not touch SmartTags in your translation. If they are updated properly, they will be changed automatically (for example there can be a database with item names in different languages, and SmartTags will pull data from right fields depending on Windows regional settings).
And the final advice: when in doubt, ask the client. I know it is not always the case, but they should know more about the translation they want to have done. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Annamaria Leone Ireland Local time: 17:29 Spanish to Italian + ...
TOPIC STARTER
Thank you, Robert
Aug 22, 2005
Robert Zawadzki wrote:
Usually data they display are for example pulled from a database. You do not edit SmartTags but the underlying data source. Do not touch SmartTags in your translation. If they are updated properly, they will be changed automatically (for example there can be a database with item names in different languages, and SmartTags will pull data from right fields depending on Windows regional settings).
And the final advice: when in doubt, ask the client. I know it is not always the case, but they should know more about the translation they want to have done.
Thanks Robert,
yes infact I've also written an e-mail to the client to know how to work out the issue. In the meantime, I asked here and did some other researches by my own in order to learn more about smart tags.
Thanks again and have a good time!
Annamaria
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.