ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
French  Que penser de TM-Town ? Manuela Ribecai
Apr 18
7 705 Kevin Dias
23:01
Translator resources  Tools / Resources for Japanese Translation Christopher W Gladden
May 1
7 358 Christopher W Gladden
21:54
SDL Trados support  I can't find the tag verifier option... Cristian Sălăjan
19:40
1 103 SDL Community
21:52
SDL Trados support  Is Trados usable on a 2015 or 2016 MacBook (any model) via virtualization? korenglator
15:41
2 150 Walter Blaser
21:42
Translation Theory and Practice  What's better, one big glossary/term bank or several smaller ones? Christina Baier
Apr 28
14 835 Arianne Farah
20:55
Czech  MLADÝ JERONÝM sobota 9. dubna 2016 Milan Condak
Apr 5
1 211 Milan Condak
20:22
Subtitling  Ask me anything about subtitling    (Go to page 1, 2, 3, 4... 5) Max Deryagin
Mar 20, 2015
74 12387 Monica Paolillo
19:19
ProZ.com: Translator Coop  Complimentary TM-Town membership for ProZ.com members    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Jared Tabor
SITE STAFF
Apr 14
173 17921 Michael J.W. Beijer
18:31
Russian  Иск в арбитражный суд к ООО «КВОЛИТИ ТРАНСЛЕЙТИНГ» Timote Suladze
May 1
3 398 ILAN RUBIN
17:35
ProZ.com: Translator Coop  Is ProZ.com membership worth it?    (Go to page 1... 2) parolagiusta
May 27, 2013
20 3473 Michele Fauble
17:34
Spanish  ¿Hay alternativa a Dragon Naturally Speaking? Tomás Cano Binder, CT
Apr 24
3 384 Merab Dekano
16:44
Polish  Liczby w Tradosie - problem Katarzyna Terelak
Apr 22
1 225 Letra
16:21
Turkish  Erken emeklilik/Meslektaşlara yarayabilir    (Go to page 1, 2... 3) Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Jan 11, 2014
39 8234 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
15:49
SDL Trados support  first segment capitalization bendksu
15:21
0 95 bendksu
15:21
Getting established  German legal translation courses / certificates? Andrew Slusher
May 1
2 129 Maria S. Loose, LL.M.
14:30
Italian  Qualcuno ha provato citare in giudizio un'agenzia di traduzioni? Timote Suladze
May 1
2 345 Gianluca Attoli
14:12
Apple/Mac operating systems  MemoQ 2014 on a MacBook Lucia Me
Apr 28
2 216 Lucia Me
14:10
Czech  Wordfast Pro 4 Milan Condak
12:46
0 75 Milan Condak
12:46
Italian  Webinar: "Terminologia italiana e spagnola del diritto internazionale" Angie Garbarino
12:35
0 82 Angie Garbarino
12:35
General technical issues  Dictation software Iuliana Bozkurt
Apr 27
7 548 Diana Coada
11:45
Language Industry Events & Announcements  Campaign: #1mm Challenge for Translators and Interpreters Tanya Quintieri
10:44
0 169 Tanya Quintieri
10:44
SDL Trados support  Project + maximum number of files Geneviève von Levetzow
10:41
0 117 Geneviève von Levetzow
10:41
SDL Trados support  Reorganise TM's Robert Rietvelt
May 1
3 262 Robert Rietvelt
10:34
Money matters  Debt collection in Beijing, China Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
04:11
2 305 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
09:49
Italian  Consigli per chi è all'inizio GiovannaG1985
Apr 16
9 804 Silvina Dell'Isola Urdiales
09:14
Wordfast support  Wordfast Pro and El Capitan Lucia Me
Apr 28
3 289 Lucia Me
08:40
SDL Trados support  Exporting comments made in Studio 2014 to the target excel sheet. Paris2083
May 1
5 295 Paris2083
05:53
OmegaT support  Having trouble with segmentation rules samesong
Apr 28
3 203 samesong
01:11
Off topic  SDL Roadshow NYC May 19 Lianne van de Ven
00:31
0 317 Lianne van de Ven
00:31
SDL Trados support  Can't open a new project sidlejinx
May 1
4 249 sidlejinx
May 1
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102... 103) QHE
May 4, 2014
1541 422810 Fargoer
May 1
SDL Trados support  Target file in Word format cannot be opened Joseann F-L
Apr 30
5 332 Natalie
May 1
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208... 209) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3122 4004913 pkchan
May 1
SDL Trados support  Where can I find MultiTerm Convert? Anna Marta Chelicka-Bernardo
Jan 23, 2012
10 6231 Noriko Miwa
May 1
Translation Theory and Practice  Translator´s invisibility/visibility    (Go to page 1... 2) Soledad Bellido
Apr 30
20 1405 José Henrique Lamensdorf
May 1
French  configuration minimale SDL TRADOS STARTER Catherine ROY
Apr 29
1 366 Adrien Esparron
May 1
Russian  Ставки-предложение    (Go to page 1... 2) Carla Scanzani
Apr 5
25 1723 Nikita Kobrin
May 1
SDL Trados support  How to lock content that repeat between two UNTRANSLATED files mengus
Apr 30
1 195 NeoAtlas
May 1
Turkish  Yeminli Tercümanlık Hk.? skamber
Apr 30
1 192 Emin Arı
May 1
SDL Trados support  Premium Software Maintenance Agreement Ekkehard Rieder
Apr 30
0 161 Ekkehard Rieder
Apr 30
SDL Trados support  Trados error Yaotl Altan
Apr 30
1 229 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Apr 30
Business issues  America's translation rate appears to be .21 per word / ATA bans rate discussions LegalTransform
Apr 29
13 1625 Merab Dekano
Apr 30
Money matters  Bitcoin for Translators - Why Not?    (Go to page 1, 2... 3) Петро
May 2, 2013
37 7024 Mohammadkarim Tahmasbi
Apr 30
Money matters  Payment from client in Europe when living in the US    (Go to page 1... 2) Alexander Hartmann
Apr 27
18 1192 Peter Leeflang
Apr 30
German  SDL Trados Studio 2015 SR2: Projektprobleme Geneviève von Levetzow
Apr 30
0 178 Geneviève von Levetzow
Apr 30
Spanish  Declaración Renta siendo asalariado y autónomo jorvaor
Apr 27
3 332 Parrot
Apr 29
SDL Trados support  Make some parts of Word untranslatable Asset Orymbayev
Apr 28
5 509 Maya Gorgoshidze
Apr 29
Safe computing  EC Commission says that detection of ad-blockers is illegal    (Go to page 1... 2) CafeTran Training
Apr 24
28 1759 Neil Coffey
Apr 29
MemoQ support  How to place accent marks in MemoQ J Brandt Badger
Feb 6, 2010
7 2917 Blocksom
Apr 29
Speech recognition  Déjà Vu X3 + Dragon NaturallySpeaking? Michael J.W. Beijer
Apr 29
2 230 neilmac
Apr 29
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »