ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 
  Forum  Topic  Poster Replies Views Latest post
Translator resources  tmx from Parallel corpus of Patent Translation Resource?    (Go to page 1, 2... 3) Noe Tessmann
Dec 28, 2014
32 1919 Noe Tessmann
05:43
Marketing for translators  To be or not to be a native speaker - guidelines valid or not?    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5... 6) Terry-John
Dec 23, 2014
89 6844 Balasubramaniam L.
03:51
Wordfast support  WF Pro - Creating tags for target segment that are not in source segment Sabine Winter
Feb 27
5 167 Sabine Winter
03:16
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47... 48) QHE
May 4, 2014
712 125042 QHE
02:41
Speech recognition  Dragon Naturally Speaking    (Go to page 1... 2) Barbara Cashin
Sep 16, 2013
24 3954 tredegar82
02:31
Translator resources  A new dictionary in print: good advices? Silvia Di Profio
Feb 27
1 136 Anton Konashenok
02:06
Lithuanian  Vertėjai raginami kelti įkainius. Ką manote?    (Go to page 1... 2) smilte
Jun 17, 2008
27 9277 MariusV
01:18
Business issues  A large agency's new pricing structure for translations utilizing CAT tools    (Go to page 1... 2) Robert Forstag
Feb 26
24 1669 Maxi Schwarz
01:16
Wordfast support  Upper/Lower case in source and target segments neilmac
Feb 27
2 138 John Di Rico
00:08
SDL Trados support  help needed- Is it possible to upload glossary in .txt format? Luke Mersh
Feb 27
5 208 SDL Community
00:02
SDL Trados support  recommended guide for Trados 2014- advice needed Luke Mersh
Feb 27
13 369 Robin Levey
Feb 27
Translator resources  English<>French books/courses chaimaa adly
Feb 27
0 99 chaimaa adly
Feb 27
Italian  Un nuovo dizionario: consigli? Silvia Di Profio
Feb 27
0 98 Silvia Di Profio
Feb 27
SDL Trados support  Studio 2011: "Failed to save target content. Unable to open Excel file..." Robert Rietvelt
Feb 25
8 296 Sandra& Kenneth
Feb 27
Across support  How to produce the target document ? Wouthan
Feb 27
1 104 Liselotte K. de Hennig
Feb 27
Software applications  Convert a XML file Kathaline Hotte
Feb 27
2 119 claude-andrew
Feb 27
Powwows  Powwow: Cadiz - Spain N/A
Feb 20
7 214 Gary Smith
Feb 27
Business issues  How to tell a client their English isn't good enough for proofreading    (Go to page 1... 2) Tiffany Hardy
Feb 26
16 1165 Gabriele Demuth
Feb 27
Business issues  How can a translator try to maintain a more or less constant workflow?    (Go to page 1, 2, 3... 4) Bárbara H
Feb 6
52 4169 Gabriele Demuth
Feb 27
Across support  I cannot send the file Daniele Vasta
Feb 27
2 125 Liselotte K. de Hennig
Feb 27
German  Preis Dolmetschen    (Go to page 1... 2) Grete Hauser
Feb 25
15 702 Grete Hauser
Feb 27
Indonesian  XXX dan Banned: Pelanggaran di ProZ Erich Ekoputra
Sep 23, 2011
1 2811 Irma Anzia
Feb 27
Portuguese  Impostos para tradutores freelancer em Portugal pbuckley
Jan 19
11 561 CristinaPereira
Feb 27
SDL Trados support  Deleting comments in Studio 2014 Victoria Frazier
Feb 26
2 164 Victoria Frazier
Feb 27
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Go to page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196... 197) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2952 3515515 wherestip
Feb 27
Italian  Consigli - imposte per traduttore in Italia    (Go to page 1, 2, 3... 4) George Young
Feb 18
52 2832 Christel Zipfel
Feb 27
Powwows  Powwow: kamyanets-podylskyi - Ukraine N/A
Feb 27
1 63 a_grabo
Feb 27
Dutch  rijksdaalder of rijksdaalders in een Engelse tekst? Anne Lee
Feb 24
6 259 Anne Lee
Feb 27
ProZ.com training  Free webinar - SDL Trados Studio – Let’s go back to basics    (Go to page 1... 2) N/A
Feb 12
29 604 ghislandi
Feb 27
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2014: "Parsing of XML parameter failed (ExportTMX)" Géraldine Chapman
Feb 27
0 65 Géraldine Chapman
Feb 27
Spanish  Dilema laboral Javier Wasserzug
Feb 27
2 192 RNAtranslator
Feb 27
Interpreting  Interpretation of meaning Jofiel
Feb 24
2 80 Jofiel
Feb 27
SDL Trados support  Unable to upgrade .mdb TMs in Studio 2011 Natalie CMP
Aug 17, 2012
5 2441 Géraldine Chapman
Feb 27
Software applications  How would you align xml-files? Heinrich Pesch
Feb 26
3 159 Heinrich Pesch
Feb 27
Chinese  自由职业就低人一等吗?    (Go to page 1, 2... 3) jim summer
Aug 21, 2013
42 4280 J.H. Wang
Feb 27
Russian  PayPal для переводчиков из России - не вариант? Zamira*****
Feb 27
3 239 Radian Yazynin
Feb 27
SDL Trados support  How to get started with Studio 2014 - Training!! Filipa Plant dos Santos
Feb 25
3 190 Filipa Plant dos Santos
Feb 27
SDL Trados support  Studio 2011; Can't confirm segment Anders Nylén
Jan 2, 2013
11 1695 Emma Goldsmith
Feb 27
Powwows  Powwow: Birmingham - United Kingdom N/A
Feb 27
1 61 suew
Feb 27
Wordfast support  Wordfast Classic hot keys in Windows 7 Terry Richards
Feb 24
6 184 neilmac
Feb 27
Software applications  Indesign to Excel - Export and Import Translation tool mp02
Nov 21, 2012
7 1561 Josep Molins
Feb 27
Lighter side of trans/interp  Addicted to TRADOS! Daniel McCosh
Feb 27
5 380 Usch Pilz
Feb 27
Russian  Подскажите пожалуйста, с чего начать ?    (Go to page 1, 2... 3) Andrey Zhezhera
Feb 13
31 1666 Oleg Delendyk
Feb 27
SDL Trados support  project files disappear Kristin Fischer
Feb 27
0 86 Kristin Fischer
Feb 27
Getting established  Setting up as a freelancer in Italy    (Go to page 1, 2, 3, 4... 5) George Young
Feb 18
66 4000 Tom in London
Feb 27
Translation in Australia  Revalidation Points Dilemma Prerna Bakshi
Nov 7, 2010
12 4620 mh1019
Feb 27
Chinese  (英翻中)英文文件中出现华人的汉语拼音名如何处理? Z-Kong
Feb 26
5 183 lbone
Feb 27
Italian  Vogliamo parlare ancora della gestione separata?    (Go to page 1, 2, 3, 4... 5) Christel Zipfel
Dec 2, 2014
69 7029 Christel Zipfel
Feb 27
Translator resources  Downloading the Acquis Communautaire    (Go to page 1... 2) Parrot
Oct 18, 2011
16 2835 FarkasAndras
Feb 27
Italian  Bloccato aumento Gestione Separata Inps LINDA BERTOLINO
Feb 27
0 159 LINDA BERTOLINO
Feb 27
Post new topic    Off-topic: Shown    Font size: - / + 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)
 


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »