Blue Board - \"Frühjahrsputz\" Thread poster: Ralf Lemster
|
Ralf Lemster Germany Local time: 07:38 English to German + ...
Guten Morgen! Wir (=eine Reihe von Moderatoren) testen seit 1-2 Wochen Funktionen zur Korrektur von BB-Einträgen. In diesem Zusammenhang haben wir die deutschen Einträge \"durchforstet\" und - so weit ich das momentan überblicke - Duplikate entfernt, fehlende Daten ergänzt und leere Einträge (= ohne ausreichende Adressdetails) gelöscht.
Falls ihr noch was seht, meldet euch bitte direkt bei Steffen oder mir.
Noch ein Hinweis: die manuelle ... See more Guten Morgen! Wir (=eine Reihe von Moderatoren) testen seit 1-2 Wochen Funktionen zur Korrektur von BB-Einträgen. In diesem Zusammenhang haben wir die deutschen Einträge \"durchforstet\" und - so weit ich das momentan überblicke - Duplikate entfernt, fehlende Daten ergänzt und leere Einträge (= ohne ausreichende Adressdetails) gelöscht.
Falls ihr noch was seht, meldet euch bitte direkt bei Steffen oder mir.
Noch ein Hinweis: die manuelle Zuordnung von BB-Einträgen zu Jobs haben wir noch nicht, daran wird aber gearbeitet.
Gruß Ralf ▲ Collapse | | |
Vielen Dank Ralf (und Steffen) für Eure tolle Arbeit.
sabina | | |
Sonja Tomaskovic (X) Germany Local time: 07:38 English to German + ... Wie ist das in Zukunft? | Apr 16, 2003 |
Hallo Ralf,
hat Proz für die Zukunft bestimmte Vorkehrungen getroffen, damit es gar nicht erst zu Doppeleinträgen oder Einträgen ohne ausreichende Adressangeben kommt?
Gruß,
Sonja | | |
Ralf Lemster Germany Local time: 07:38 English to German + ... TOPIC STARTER Working on it... | Apr 16, 2003 |
Hallo Sonja, guter Punkt! Es gibt schon ein paar Mechanismen - beispielsweise werden bei der Eingabe einer neuen Agentur solche mit ähnlichem Namen angezeigt. Versuch\' doch mal zum Beispiel, eine Agentur mit dem Namen \"Ralf Lemster\" einzugeben.
An weiteren Verbesserungen des Eingabemechanismus wird gearbeitet - aber machen wir uns nichts vor: den einen oder anderen Ausrutscher wird\'s immer wieder mal geben. Aus unserer Sicht liegt die Priorität 1 auf der Mög... See more Hallo Sonja, guter Punkt! Es gibt schon ein paar Mechanismen - beispielsweise werden bei der Eingabe einer neuen Agentur solche mit ähnlichem Namen angezeigt. Versuch\' doch mal zum Beispiel, eine Agentur mit dem Namen \"Ralf Lemster\" einzugeben.
An weiteren Verbesserungen des Eingabemechanismus wird gearbeitet - aber machen wir uns nichts vor: den einen oder anderen Ausrutscher wird\'s immer wieder mal geben. Aus unserer Sicht liegt die Priorität 1 auf der Möglichkeit für Moderatoren, manuell eine Verbindung zwischen einem Job und einem BB-Eintrag herzustellen, zu ändern oder zu löschen. Das ist nicht ganz so einfach darstellbar - Boyan arbeitet aber auch daran.
Gruß Ralf ▲ Collapse | |
|
|
Ralf Lemster Germany Local time: 07:38 English to German + ... TOPIC STARTER ...geht weiter... | Apr 17, 2003 |
Nochmals hallo! Wir (=ein Team aus Moderatoren) testen weiterhin neue Funktionen im Zusammenhang mit Blue Board und Jobs.
Boyan hat es uns ermöglicht, die Zuordnung von Jobs zu BB-Einträgen manuell herzustellen, zu ändern bzw. zu löschen. Falls euch was auffällt, kontaktiert bitte Steffen oder mich.
Gruß Ralf | | |
Danke nochmals | Apr 27, 2003 |
Vielen Dank nochmals für diese Arbeit. Das hilft uns allen, gute und zuverlässige Kunden zu finden. Ich habe in der Vergangenheit schon viel zu viele schlechte Erfahrungen gemacht und diese Info ist ein Schatz!
Grüsse
| | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Blue Board - \"Frühjahrsputz\"
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|