Normzeilen von einer Trados-Analyse?
Thread poster: MBG
MBG
Local time: 07:00
German to Swedish
+ ...
Jul 12, 2008

Hi zusammen,

bin beim Diskutieren mit ein paar Kollegen. Wie rechnet man eigentlich Normzeilen aus, von einer Trados-Analyse? Da bekommt man doch Char Total u.s.w. aber keine Normzeilen. Eine Kollegen meint:

Chars Total + Words Total und dann geteilt durch 55 (dann hast Du Normzeilen)

aber eine andere Kollegin meint:

Beispiel:

Analyse Total (46 files):

Match Types Segments Words Percent Placeables
Context TM 0 0 0 0
Repetitions 141 812 5 85
100% 1,596 8,445 52 755
95% - 99% 17 247 2 18
85% - 94% 30 273 2 62
75% - 84% 25 195 1 48
50% - 74% 11 68 0 24
No Match 509 6,186 38 852
Total 2,329 16,226 100 1,844

Chars/Word 7.27
Chars Total 118,069

Ich nehme immer die letzte Zahl, also hier sind das die 118.069 Chars total, teile die durch 55 Anschläge und dann habe ich so ca. die Anzahl Zeilen....

-----

Beide gehen von dem deutschen Text aus. In Schweden, woher ich komme, wird immer in Wörter gerehnet und manchmal auch in dem Zieltext.

Vielen Dank für euere Hilfe!

MBG


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 07:00
German to Spanish
+ Leerzeichen Jul 12, 2008

MBG wrote:

Hi zusammen,

bin beim Diskutieren mit ein paar Kollegen. Wie rechnet man eigentlich Normzeilen aus, von einer Trados-Analyse? Da bekommt man doch Char Total u.s.w. aber keine Normzeilen. Eine Kollegen meint:

Chars Total + Words Total und dann geteilt durch 55 (dann hast Du Normzeilen)

aber eine andere Kollegin meint:

Beispiel:

Analyse Total (46 files):

Match Types Segments Words Percent Placeables
Context TM 0 0 0 0
Repetitions 141 812 5 85
100% 1,596 8,445 52 755
95% - 99% 17 247 2 18
85% - 94% 30 273 2 62
75% - 84% 25 195 1 48
50% - 74% 11 68 0 24
No Match 509 6,186 38 852
Total 2,329 16,226 100 1,844

Chars/Word 7.27
Chars Total 118,069

Ich nehme immer die letzte Zahl, also hier sind das die 118.069 Chars total, teile die durch 55 Anschläge und dann habe ich so ca. die Anzahl Zeilen....

-----

Beide gehen von dem deutschen Text aus. In Schweden, woher ich komme, wird immer in Wörter gerehnet und manchmal auch in dem Zieltext.

Vielen Dank für euere Hilfe!

MBG





Dein Freund hat Recht. Die Wörter geben dir die Zahl der Leerzeichen, die werden auch gezählt.

Viele Grüße

fernando
www.lenguatik.com


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 07:00
German to Spanish
Aber dass bringt nicht viel Jul 13, 2008

MBG wrote:



Chars/Word 7.27
Chars Total 118,069






Interessanter ist diese Chars/word Wert. Es zeigt dir wie groß ein Standardwort in den Dokumenten ist.

In diesem Fall 7,27.

Dass heisst, in eine Normzeile sind 7,57 Wörter (55 geteilt duch 7,27). So kannst du die Analyse werte (Fuzzies) anwenden.


Saludos


Direct link Reply with quote
 
uli1
Local time: 07:00
English to German
+ ...
Leerzeichen nicht vergessen! Jul 14, 2008

Hallo,

bei Chars total hast Du keine Leerzeichen. Die Normzeile schließt jedoch Leerzeichen mit ein. Ich finde, (Chars total + Words total) / 55 ist eine gute Lösung!

Grüße

Uli


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 07:00
Member (2007)
German to English
+ ...
Alternative Jul 14, 2008

Hallo,

oder auch:

(Wörter total + 1) * Zeichen je Wort / 55 = Anzahl der 55-Normzeilen

oder

(Wörter total + 1) * Zeichen je Wort / 50 = Anzahl der 50-Normzeilen


Die "1" gleicht das fehlende Worttrennzeichen aus.

Viele Grüße

Hans


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Normzeilen von einer Trados-Analyse?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums