Mobile menu

Wieder \'mal TagEditor: Ungewollte Zeichenumsetzung
Thread poster: xxxSimplyMe
xxxSimplyMe
English to German
May 22, 2003

So langsam bekomme ich das Ding in den Griff, bis auf ein paar Kleinigkeiten:



Verwende ich Gänsefüßchen oder einen Apostroph, wandelt Trados mir diese Zeichen um: Aus einem Apostroph wird \"'\" aus einem Gänsefüßchen wird \""\".



Ok, man kann den fertigen HTML-Text z. B. in Winzigweich\'s Wort für Fenster kopieren und die \"Fehler\" per Suchen und Ersetzen ausbügeln - aber so richtig schön ist das nicht.



Weiß jemand vielleicht eine einfachere Lösung ? (Ich hab\' das dumme Gefühl, dass wieder \'mal die DTD-Einstellungen dran schuld sind...)



Ach ja, Ralf - falls Du das hier lesen solltest: Eigentlich wollte ich mir per \"group buying\" über ProZ.com Trados 6 zulegen. Allerdings wollte ich gerne wissen, was denn diese \"Premium\"-Mitgliedschaft bedeuten soll, die mir beim Kauf von Trados über ProZ.com wohl zukommt.

Was ist das ?

Ich habe Henry schon vor Tagen per eMail gefragt - Reaktion gleich Null.



Kannst Du mich da \'mal (in dieser Hinsicht) aufklären ?


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 04:50
Member (2007)
German to English
+ ...
Tag Editor May 22, 2003

Hallo,



das mit den Umsetzungen ist wohl wirklich etwas schwierig.



Den Ansatz solltest Du jedoch in den Entitäteneinstellungen. in den DTD Einstellungen finden. Da kann man markieren, ob die Entitäten konvertiert werden sollen.



Viele Grüße

Hans





Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 04:50
English to German
+ ...
Premium gibt's nicht mehr. Eigentlich... May 22, 2003

Hallo.



Quote:


Ach ja, Ralf - falls Du das hier lesen solltest: Eigentlich wollte ich mir per \"group buying\" über ProZ.com Trados 6 zulegen. Allerdings wollte ich gerne wissen, was denn diese \"Premium\"-Mitgliedschaft bedeuten soll, die mir beim Kauf von Trados über ProZ.com wohl zukommt.

Was ist das ?





Es gibt grundsätzlich zwei Stufen der kostenpflichtigen ProZ.com-Mitgliedschaft: \"Premium\" und \"Platinum\" - \"Premium\" wird allerdings nicht weiter verfolgt. Kannst du mir \'ne Mail schicken, wo genau das drin steht?





Quote:
Ich habe Henry schon vor Tagen per eMail gefragt - Reaktion gleich Null.





Kann ich mir vorstellen - aber dafür gibt\'s ja die Foren.



Gruß Ralf

[Edited at 2003-05-22 18:52]

Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
\' und \" May 23, 2003

Ich würde & apos; und & quot; stehen lassen, weil die für HTML eigentlich \"korrekter\" sind, als \\\' und \\\"

[Edited at 2003-05-23 07:22]


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Kompletter Zeichensatz May 23, 2003

Den kompletten Zeichensatz findest du unter:

http://selfhtml.teamone.de/html/referenz/zeichen.htm#benannte_iso8859_1


Direct link Reply with quote
 

RWSTranslation
Germany
Local time: 04:50
Member (2007)
German to English
+ ...
Zeichenreferenz May 23, 2003

Hallo Harry,



der Link ist wirklich super.

Danke



hans


Direct link Reply with quote
 
xxxSimplyMe
English to German
TOPIC STARTER
Aha ! ;) May 23, 2003

Na, dann erst einmal vielen Dank für den Vorschlag in Sachen Entitäten. (Da bin ich bisher nicht ran gegangen.)



Und ich muss diese Zeichen leider wieder entfernen, Harry, da auch nicht HTML-konforme Elemente in den Texten sind, unter anderem SQL-Abfragen, die recht böse auf die ersetzten Zeichen reagieren.

Wie sieht das auch aus: Select * from [Blabla] where [Dideldum] = 'Fischersfritze';





Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wieder \'mal TagEditor: Ungewollte Zeichenumsetzung

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs