Off topic: The shreckly germanization
Thread poster: Aniello Scognamiglio (X)
Aniello Scognamiglio (X)
Aniello Scognamiglio (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 03:21
English to German
+ ...
Sep 30, 2008

http://www.sueddeutsche.de/kultur/361/311284/text/?CMP=NLC-SDE071022&nlsource=taeglich

Buch: "Die Macht der Sprache"
The shreckly germanization

Insbesondere beim letzten Absatz musste ich mich vor Lachen in die Ecke werfen.

Gruß, Aniello

PS:
Es soll keine Werbung für das Buch sein, ich
... See more
http://www.sueddeutsche.de/kultur/361/311284/text/?CMP=NLC-SDE071022&nlsource=taeglich

Buch: "Die Macht der Sprache"
The shreckly germanization

Insbesondere beim letzten Absatz musste ich mich vor Lachen in die Ecke werfen.

Gruß, Aniello

PS:
Es soll keine Werbung für das Buch sein, ich bekomme auch keine Prozente, ich möchte lediglich den Artikel mit KollegInnen teilen.
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 03:21
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Nichts neues... Sep 30, 2008

Schon seit etwa 30 Jahren sagt meine deutsche Mutter: "Der Hase ist über den Fence gejumpt und hat die ganzen Cabbages gedamaged".

 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:21
English to Chinese
+ ...
Aha. Sep 30, 2008

Wie war es mit dem Fratizelli Bruder Salvatore in Umberto Ecos "Der Name der Rose"? Der redete so eine gemischte Sprache, die nur solche weitgegangene Leute wie Adsons Meister Wilhelm von Baskeville verstehen konnte.

So was passiert einem schon, wenn man glaubt, dass man mehrsprachig aufgewachsen sei und dass man dabei zu dem Sprachraum keinen Kontakt aufrecht erhält. Meine Kinder reden manchmal schon Kauderwelsch. Die Mutter und ich müssen sie schon oftmals korrigieren, damit sie
... See more
Wie war es mit dem Fratizelli Bruder Salvatore in Umberto Ecos "Der Name der Rose"? Der redete so eine gemischte Sprache, die nur solche weitgegangene Leute wie Adsons Meister Wilhelm von Baskeville verstehen konnte.

So was passiert einem schon, wenn man glaubt, dass man mehrsprachig aufgewachsen sei und dass man dabei zu dem Sprachraum keinen Kontakt aufrecht erhält. Meine Kinder reden manchmal schon Kauderwelsch. Die Mutter und ich müssen sie schon oftmals korrigieren, damit sie zum Studium in Deutschland nicht zu sehr auffallen.
Collapse


 
Ute Wietfeld
Ute Wietfeld  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:21
English to German
+ ...
Danke, Aniello... Sep 30, 2008

...köstlich!

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


The shreckly germanization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »